| The Network operated through several regional branches. | Сеть работает через ряд своих отделений. |
| UNCTAD also assisted North African countries through the Euro-Mediterranean Competition Forum (EMCF). | Через Европейско-Средиземноморский форум по вопросам конкуренции (ЕСФК) ЮНКТАД оказывала помощь и странам Северной Африки. |
| Minutes are shared with senior management and all staff through focal points. | Через них протоколы заседаний группы доводятся до сведения руководства и всех сотрудников. |
| UNCTAD continues to circulate current job openings at professional and above levels through the Delegates Portal. | ЮНКТАД продолжает распространять через портал для делегатов информацию о текущих вакантных должностях категории специалистов и выше. |
| UNCTAD also worked throughout the year with information officers in the field through UNDP offices and United Nations Information Centres. | Кроме того, на протяжении всего года ЮНКТАД через отделения ПРООН и информационные центры Организации Объединенных Наций сотрудничала с занимающимися вопросами информации сотрудниками на местах. |
| Providing reliable, relevant and timely data through UNEP Live; | с) предоставляя достоверные, актуальные и современные данные через платформу «ЮНЕП в прямом включении»; |
| Leveraging impact through partnerships and coordinated approaches in the United Nations system is a main pillar of the medium-term strategy. | Одним из главных компонентов в среднесрочной стратегии является усиление влияния через партнерские отношения и скоординированные подходы в системе Организации Объединенных Наций. |
| Sharing lessons learned through networks and outreach; | ё) распространения полученного опыта через сетевые связи и просветительские мероприятия; |
| As with all organophosphates, fenthion is readily absorbed through the skin. | Как и все органофосфаты, фентион легко всасывается через кожу. |
| It may also be absorbed through the skin and by | Оно может также поглощаться через кожу и при вдыхании частиц пыли. |
| It may be absorbed through the skin or inhaled as dusts or mists. | Оно может также поглощаться через кожу и при вдыхании частиц пыли или паров. |
| Fenthion is moderately toxic if ingested, inhaled, or absorbed through the skin. | Фентион обладает умеренной токсичностью при пероральном приеме, вдыхании или всасывании через кожу. |
| Manufacturers and producers of HFCs and HCFC-based motor vehicle air-conditioners must distribute brochures to consumers through retailers and must maintain educational websites. | Изготовители и производители автомобильных кондиционеров на основе ГФУ и ГХФУ должны распространять соответствующие брошюры среди потребителей через магазины розничной торговли, а также вести образовательные веб-сайты. |
| In the Netherlands, companies that import products that may contain PCP are informed through the website: . | В Нидерландах компании, импортирующие продукты, которые могут содержать ПХФ, информируются через веб-сайт: . |
| Capacity development Country data flows and indicators delivered and published through UNEP Live | Предоставление и публикация страновых потоков данных и показателей через платформу «ЮНЕП в прямом включении» |
| The data suggest that BDE-209 can alter anatomy and function, mediated through pathways that include blocking the androgens necessary for proper vocal system. | Эти данные свидетельствуют о том, что БДЭ-209 может изменять анатомию и функцию через опосредованные пути воздействия, которые включают блокирование андрогенов, необходимых для правильного развития голосовой системы. |
| The expert members were nominated through the United Nations regions. | Эксперты-члены были назначены через регионы Организации Объединенных Наций. |
| Completed reporting formats must be submitted to the Conference of the Parties through the Minamata Convention secretariat. | Заполненные формы отчетности следует представить Конференции Сторон через секретариат Минаматской конвенции. |
| The United Nations will also accompany the country's electoral process in 2015 through MENUB. | Кроме того, через МЕНЮБ Организация Объединенных Наций будет осуществлять сопровождение избирательного процесса, происходящего в стране в 2015 году. |
| Administrative measures that prevent the entry into or transit through Estonian territory of the designated persons have been taken. | Были приняты административные меры для недопущения въезда на территорию Эстонии или транзита через нее обозначенных лиц. |
| Information will be disseminated through scientific journals and capacity-building will take place with the engagement of WHO collaborating centres and medical professionals' societies. | Через научные журналы будет распространяться информация, и при участии сотрудничающих центров ВОЗ и обществ медицинских работников будет наращиваться соответствующий потенциал. |
| Resistance genes can also spread through the food chain, for example via human consumption of animals treated with antibiotics. | Резистентные гены могут также распространяться через кормовую цепь, например, при потреблении людьми в пищу животных, обработанных антибиотиками. |
| Improving relations are also reflected in the proposal to revive the ancient Silk Road through Bangladesh and Myanmar. | Улучшение отношений также находит свое отражение в предложении возродить древний Шелковый путь через Бангладеш и Мьянму. |
| Since individual economies are strongly interconnected through real demand and financial linkages, fragility and downside risks continue to pose serious policy challenges. | Поскольку отдельные экономики в значительной степени взаимозависимы через реальный спрос и финансовые связи, неустойчивость и риск спада по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для политики. |
| The common thread running through the discussions was political will or determination, which was indispensable to address external conditions. | Красной нитью через обсуждение проходила тема политической воли или решимости, которые необходимы для преодоления внешних проблем. |