Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Ms. Sahli delivered a presentation on the topic of "Recognition through Education". Г-жа Сахли выступила на тему "Признание через систему образования".
Ms. Najcevska presented a paper on "Recognition through data collection: Mapping Inequalities". Г-жа Найчевска представила документ "Признание через систему сбора данных: неравенство при картировании".
Mandate holders suggested that NHRIs could disseminate their recommendations on special procedures mechanisms, including through their annual reports. Мандатарии высказали мнение о том, что национальные правозащитные учреждения могли бы распространять их рекомендации, касающиеся механизмов специальных процедур, в том числе через свои ежегодные доклады.
Therefore, there was an opportunity for other United Nations organizations to obtain these discounts when purchasing tickets through their respective vendors. Поэтому другие организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность получить эти скидки при приобретении билетов через своих соответствующих поставщиков.
The letters were submitted to the Under-Secretary-General for Field Support through the heads of mission. Эти письма были представлены заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке через глав миссий.
The final lease negotiation and signing would be followed by the issuance of the public bonds through the Corporation. После окончательного согласования условий и подписания договора аренды состоится выпуск государственных облигаций через Корпорацию.
Guidance materials are also easily accessible to Member States and partners through the Peacekeeping Resource Hub. Государства-члены и партнеры могут беспрепятственно получить методические материалы через Информационный центр по вопросам поддержания мира.
This is regulated through an agreed performance framework in the form of a service-level agreement. Этот порядок регулируется через согласованную систему управления служебной деятельностью в виде соглашения об уровне обслуживания.
Health promotion through continuous medical education by conducting training sessions and health lectures Пропаганда здорового образа жизни через программы непрерывного медицинского обучения, включающие практические занятия и лекции по вопросам охраны здоровья
Although important, these measures remained insufficient given the limited volumes and materials allowed through the crossings. Несмотря на важность этих мер, они представляются недостаточными с учетом ограничений по объемам и материалам, установленным для провоза через контрольно-пропускные пункты.
At present, UNEP reports to the General Assembly through the Council and the secretariats of the Conventions report to the Second Committee. В настоящее время ЮНЕП представляет доклады Генеральной Ассамблее через Совет, а секретариаты конвенций - Второму комитету.
It can help facilitate negotiated settlements of conflict through United Nations-led mediation efforts. Организация может способствовать урегулированию конфликтов через переговоры на основе своего посредничества.
In the document, the need for strengthened international cooperation for sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection is emphasized. В этом документе была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества для достижения устойчивого развития через экономический рост и диверсификацию, социальное развитие и охрану окружающей среды.
UNOCI supports the national Security Council through its secretariat in charge of coordinating security sector reform activities. ОООНКИ оказывает содействие национальному совету безопасности через его секретариат, которому поручено координировать проведение реформы сектора безопасности.
There was a long history in the Caribbean of celebrating identity and diversity through culture. В Карибском регионе существует давняя традиция прославления самобытности и многообразия через культуру.
More structured partnerships with its implementing partners, through which 60 per cent of its operations were channelled, were essential to ensuring transparency and accountability. Более структурированное взаимодействие с партнерами-исполнителями, через которых обеспечивается осуществление 60 процентов его операций, является непременным условием повышения транспарентности и подотчетности.
Her Government had recently decided to provide $18 million to Afghan refugees through UNHCR from 2013 to 2015. Ее правительство недавно постановило выделить 18 млн. долл. США афганским беженцам через УВКБ на период 2013 - 2015 годов.
The root cause of illicit drug cultivation had been addressed through sustainable development for rural communities. Причины незаконного выращивания наркотических культур устранялись через устойчивое развитие сельских общин.
Malaysia faced three major drug-related challenges: drug smuggling for local consumption, domestic drug abuse and transit through Malaysia to third countries. Малайзия сталкивается с тремя основными связанными с наркотиками проблемами: контрабандой наркотиков для местного потребления, злоупотреблением наркотическими средствами в семье и проблемой транзита через Малайзию в третьи страны.
Singapore did not produce narcotics but syndicates tried to ship drugs through its territory. В Сингапуре не производятся наркотические средства, но наркосиндикаты пытаются переправлять наркотики через его территорию.
The issue of Western Sahara should no longer be viewed through the old lens of the Cold War. Вопрос о Западной Сахаре больше не следует рассматривать через призму холодной войны, как это делалось раньше.
Cooperation between the Department and United Nations system entities should be enhanced at the field level, particularly through the network of information centres. Следует расширять сотрудничество между Департаментом и организациями системы Организации Объединенных Наций на полевом уровне, в частности через сеть информационных центров.
The Sahrawi people had gone through very difficult times during their long history of colonization. За свою долгую колониальную историю сахарский народ прошел через весьма трудные времена.
The absurd tendency to associate terrorism with particular religious beliefs, civilizations or ethnic groups must also be dispelled, through education. Необходимо также развенчать - через образование - абсурдную тенденцию к тому, чтобы ассоциировать терроризм с конкретными вероисповеданиями, цивилизациями или этническими группами.
In that respect, delegates were invited to contribute case law from their jurisdiction through the website. В этом отношении делегатам предлагается сообщать о нормах прецедентного права из их стран через данный веб-сайт.