Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
A significant number of requests also come through regional human resource officers who are managing concerns that arise in their regions. Значительное число запросов также приходит через региональных специалистов по людским ресурсам, которые занимаются проблемами, возникающими в их регионах.
It is being realized through the establishment of platforms involving local communities in the management of territorial development. Его реализация ведется через создание платформ с привлечением местных общин к участию в управлении территориальным развитием.
Data is been made available through the EU Commissions open data portal. Данные доступны через портал открытых данных комиссий ЕС.
Now, a near cyclist who is at risk of a collision can be seen through the side window however. Однако теперь находящегося вблизи транспортного средства велосипедиста, которому угрожает столкновение, можно увидеть через боковое окно.
The project is supported by the Government of Belgium through the Belgian Development Agency. Этот проект реализуется при поддержке правительства Бельгии через Бельгийское агентство по развитию.
Networking opportunities are provided through a forum of more than 1,000 experts, which is free of charge and open to the public. Возможности для сетевого сотрудничества предоставляются через бесплатный и общедоступный форум, который объединяет более 1000 экспертов.
The LEG will continue to enhance NAP Central through the support group. ГЭН будет продолжать укрепление Центральной службы НПА через эту группу по содействию.
Requests for distribution of official invitations or material other than legislative documents through the documents distribution counter must be submitted to the Executive Secretary. Заявки на распространение официальных приглашений или иных материалов, нежели документы заседающих органов, через стойку распространения документов следует направлять Исполнительному секретарю.
One of the alternative routes on the public road network was directed through the Moray Feu. Один из альтернативных маршрутов для транспортных потоков был направлен через район Морэй-Фью.
This support might be embedded through a network with a coordinating body such as the ACN initiative. Такая поддержка могла бы быть обеспечена через создание сети с координирующим органом, таким как инициатива ОКЯЭ.
In Chile, around 10,000 facilities reported 130 different substance releases through the national PRTR system. В Чили около 10000 объектов сообщают через национальную систему РВПЗ информацию о выбросах 130 разных загрязнителей.
They increasingly play a role in collecting environmental information and distributing it through modern media. Они все чаще участвуют в сборе информации об окружающей среде и ее распространении через современные средства массовой информации.
Number of Parties having databases accessible through the Internet Число Сторон, имеющих базы данных, доступные через Интернет
WHO/Europe noted that it would facilitate the use of the score-card through the WHO Healthy Cities Network. Представитель ЕРБ ВОЗ отметил, что Бюро будет содействовать использованию оценочного листа через сеть ВОЗ "Здоровые города".
The Bureau, with the support of the secretariat, will ensure timely communication of UN/CEFACT developments, mainly through the website. Бюро при поддержке секретариата обеспечивает своевременное распространение информации об изменениях, касающихся СЕФАКТ ООН, главным образом через веб-сайт.
Infection of contaminated tubers occurs through wounds. Заражение пораженных клубней происходит через места повреждений.
Symptoms: As nematodes enter the tuber through the lenticels or eyes, symptoms are not normally seen until after harvest. Симптомы: поскольку нематоды проникают в клубень через чечевички или глазки, обычно симптомы не видны до периода после сбора урожая.
The Board, through the secretariat, supervises a CDM Loan Scheme, providing financial support for project development in underrepresented countries. Совет, действуя через секретариат, обеспечивает надзор за функционированием программы кредитования МЧР, обеспечивающей финансовую поддержку деятельности по разработке проектов в недопредставленных странах.
It submits that the communicant had the opportunity to participate in the decision-making process through the public consultation process described. Сторона утверждает, что автор сообщения имел возможность принять участие в процессе принятия решения через посредство описанного процесса консультаций с общественностью.
Interactions with other stakeholders also took place at each Board meeting through the Board's interactions with observers. На каждом своем совещании Совет также взаимодействует с другими заинтересованными кругами через наблюдателей.
Affected tubers may lose excessive moisture through the wounds becoming shrivelled. Пораженные клубни могут терять излишнюю влагу через эти поражения и сморщиваться.
CIM is applicable for carriage between Contracting Parties to CIM, even in case of transit through third countries. ЦИМ применимы к перевозке между их Договаривающимися сторонами даже в случае транзита через третьи страны.
The good governance initiative has engaged 76,000 citizens, including 34,200 women, through community meetings. В работу по осуществлению инициативы, касающейся благого управления, было вовлечено, через проведение собраний общественности, 76000 граждан, в том числе 34200 женщин.
We need to expand our ability to offer educational and academic research and practical resources through our global network. Мы должны расширять свои возможности, проводя научно-образовательные исследования и выделяя практические ресурсы через нашу глобальную сеть.
At least 6,000 children in the West Bank cross through one or more checkpoints to reach their schools every day. Каждый день по дороге в школу по меньшей мере 6000 детей на Западном берегу вынуждены проходить через один или несколько контрольно-пропускных пунктов.