Such individual assistance needs to be provided through the activities of regional training institutes, bilateral agreements between countries and through consultants. |
Такую индивидуальную помощь необходимо предоставлять по линии деятельности региональных учебных институтов, двусторонних соглашений между странами и через консультантов. |
The databases are maintained and regularly disseminated through the publication of yearbooks and through the website. |
Базы данных поддерживаются и регулярно распространяются на основе издания ежегодных публикаций и через веб-сайт. |
These countries are deeply integrated into the world economy through trade, but technology diffusion and acquisition through international market linkages remains very weak. |
Эти страны глубоко интегрированы в мировую экономику через каналы торговли, однако система распространения и приобретения технологии через связи с международным рынком по-прежнему развита очень слабо. |
And even through all the hell we put each other through. |
Не смотря на весь ад, через который мы заставили друг друга пройти. |
Souls that could enter through one eye and depart through another. |
Каждая душа может войти через один глаз, а выйти из другого. |
The challenges of the twenty-first century remind us once again that we must seek harmony through diversity, peace through dialogue, and prosperity through mutual cooperation. |
Сложные задачи XXI века еще раз напоминают нам о необходимости стремиться к достижению гармонии через многообразие, обеспечению мира посредством диалога и достижению процветания на основе взаимного сотрудничества. |
It was noted that assistance through regional organizations such as CCAMLR and WCPFC, through financial institutions such as the Global Environment Facility, or through bilateral programmes could also prove very successful. |
Было отмечено, что может оказаться весьма успешной помощь, оказываемая через такие региональные организации, как ККАМЛР и ВКПФК, через такие финансовые учреждения, как Глобальный экологический фонд, или по линии двусторонних программ. |
This result could be achieved through a registry system, where transactions would be recorded and managed through a central authority, or through a technical device that ensures the singularity of the relevant data message. |
Это может быть достигнуто благодаря регистрационной системе, в которой сделки регистрировались бы и проводились через некий центральный орган или через техническое устройство, обеспечивающее единственность соответствующего сообщения данных. |
How to allow FTP server traffic through TMG Server for outbound connections through Firewall rules and for incoming connections through TMG server publishing rules. |
Как пустить трафик сервера FTP через сервер TMG для исходящих соединений с помощью правил брандмауэра и для входящих соединений с помощью правил публикования сервера TMG. |
Once the energy is coursing through our whole field - through the energy body - it will affect the physical body through these hormonal and chemical changes. |
Как только энергия начнет циркулировать по всему полю - через энергетическое тело - это будет воздействовать на физическое тело через эти гормональные и химический изменения. |
Currently Poland practised various types of privatization in the minerals sector such as sale through the international stock market, through joint ventures, and through privatization coupons. |
В настоящее время в Польше практикуются различные типы приватизации предприятий горнорудного сектора, такие, как продажа через международный фондовый рынок, создание совместных предприятий и чековая приватизация. |
Transport through air or sea to Tuvalu is through Fiji. |
Воздушное сообщение с Тувалу осуществляется через Фиджи. |
It has to go all over the world: through fibers, through satellites, through all kinds of connections. |
Сперва они должны пройти через весь мир: по оптоволокну, сателлитам, всем видам связи. |
Only through a close partnership between newly independent Territories and the administering Powers and through constant solidarity, as well as through substantial aid for development, dissemination of human rights information and literacy, would the door to a free world be opened. |
Только через тесное сотрудничество между новыми независимыми территориями и управляющими державами и благодаря неизменной солидарности, а также существенной помощи в целях развития, распространению информации о правах человека и грамотности откроется дверь в свободный мир. |
It has to go all over the world: through fibers, through satellites, through all kinds of connections. |
Сперва они должны пройти через весь мир: по оптоволокну, сателлитам, всем видам связи. |
Furthermore, all business areas would be involved, through implementation coordinators. |
Кроме того, через координаторов по осуществлению проекта будет обеспечиваться взаимодействие со всеми профильными подразделениями. |
The only access to the school passes through a settlement gate. |
Попасть в эту школу можно только пройдя через ворота в одном из поселений. |
Moreover, ODA delivered through multilateral agencies is not received immediately. |
Более того, ОПР, доставляемую через многосторонние учреждения, получают не сразу. |
Supporting the strengthening of institutions and capacity-building through regional cooperation is crucial. |
Исключительно важную роль играет и поддержка мер по укреплению институциональной базы и наращиванию потенциала через региональное сотрудничество. |
Further efforts included the exchange of information and intelligence sharing through drug liaison officers. |
Прилагались также усилия по налаживанию обмена информацией и оперативными данными через сотрудников по связи, занимающихся проблемой наркотиков. |
Most pressure from offshoring operates through wages. |
Офшоринг оказывает давление на рынок труда главным образом через заработную плату. |
UNCTAD also measurably enhanced its outreach through social media tools. |
Кроме того, ЮНКТАД значительно укрепила свои связи с общественностью через социальные сети. |
These re-engineered processes have been implemented mainly through Umoja and enhancements in Galileo. |
Реорганизация таких процессов осуществлялась главным образом через систему «Умоджа» и с помощью усовершенствований в системе «Галилео». |
When applicable, they would also indicate implementation through the United Nations country team. |
При необходимости в эту информацию будут включаться также данные об осуществлении мероприятий через страновую группу Организации Объединенных Наций. |
Residents gathered evidence of wastewater invasion through toilets and baths and mould. |
Жители собрали доказательства того, что сточные воды проникают через унитазы и ванны и ведут к образованию плесени. |