Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
The contributions of the private sector around the world were conveyed through the Global Compact. Вклад частного сектора из всех уголков мира поступал через «Глобальный договор».
Members expressed their appreciation for the role played by the good offices of the Secretary-General through his Special Adviser. Они высоко оценили добрые услуги, оказываемые Генеральным секретарем через его Специального советника.
The Panel will continue its investigation of artisanal weapons being trafficked into, and transited through, Liberia. Группа будет продолжать расследование в связи с незаконным ввозом самодельного оружия в Либерию и его транзитом через ее территорию.
This can be done through their own structures (religious leaders' regional initiative, traditional leaders, local authorities). Это можно делать через их собственные структуры (региональная инициатива религиозных лидеров, традиционные лидеры, местные власти).
The Department of Political Affairs provided assistance in spearheading the request for resources through the budgetary process. Департамент по политическим вопросам оказал помощь в проведении запроса на ресурсы через процесс составления бюджета.
All piracy suspects are afforded legal representation on request through a Kenyan non-governmental organization, funded by UNODC. Всем подозреваемым в пиратстве лицам по соответствующему запросу через одну из кенийских неправительственных организаций за счет средств ЮНОДК предоставляется адвокатская помощь.
Throughout the reporting period, UNAMA continued to provide support to the Committee through the Monitoring Team. В течение отчетного периода МООНСА продолжала оказывать помощь Комитету через Группу по наблюдению.
Such notifications, through bilateral, regional and multilateral mechanisms, can provide transparency regarding specific space activities. Такие уведомления, направляемые через посредство двусторонних, региональных и многосторонних механизмов, могут обеспечивать транспарентность в отношении конкретных видов космической деятельности.
I also benefited from the expertise of the science and technology community through the Sustainable Development Solutions Network. Я также воспользовался экспертными знаниями научно-технического сообщества через посредство Сети для выработки решений в области устойчивого развития.
ISAF has strengthened and increased dialogue with Afghan women through, for example, female security shuras. МССБ активизировали и расширили диалог с участием афганских женщин, в частности через посредство женских советов по вопросам безопасности.
The overall number of beneficiaries of these efforts is believed to be substantially higher, largely because of outreach through social media. Считается, что общее число людей, охваченных этой кампанией, значительно больше, прежде всего потому, что информация распространялась также через социальные сети.
Everybody was also entitled to challenge a judgement through the courts. Каждый имеет право обжаловать решение суда через суд.
In an effort to curtail the practice in sending States, Qatar provided guidance to their employment agencies through its embassies. Для прекращения подобной практики в направляющих государствах Катар через посольства этих стран направил рекомендации агентствам по трудоустройству.
The legislator explains the notion of extremism basically through the interpretation of other notions and particular subject matters. Смысл этого понятия разъясняется законодателем в основном через толкование других понятий и определение состава конкретных преступлений.
The Legal Aid Centre provides legal aid in line with this Act through its staff, selected advocates and mediators. Правовая помощь в соответствии с этим законом оказывается Центром правовой помощи через его сотрудников, а также отобранных для этой цели адвокатов и посредников.
Under such a policy, the human rights of the around 300,000 people who passed through the country each year should be recognized. В рамках этой политики должны быть признаны права человека примерно 300000 лиц, ежегодно следующих транзитом через эту страну.
Mr. Taghizadet said that he would like to have statistics on migrants from South America who transited through Argentina. Г-н Тагизаде хотел бы получить статистические данные о мигрантах из Южной Америки, движущихся транзитом через Аргентину.
The Strategy includes ways of encouraging migrant workers' family members to engage in economic activity through vocational training, business training, microcredit and legal self-employment. Стратегия предусматривает повышение экономической активности членов семей трудящихся мигрантов через профессиональное обучение, бизнес обучение, микрокредитование и привлечение к легальной самозанятости.
The Panel, through the secretariat, requests nominations from Governments and other stakeholders for experts to prepare the assessment report. Группа через секретариат просит правительства и других заинтересованных субъектов выдвинуть кандидатуры экспертов для подготовки доклада об оценке.
Sections of a report that deal with similar issues to other reports should be cross-checked through the relevant authors and report co-chairs. Главы доклада, посвященные проблемам, аналогичным тем, что освещены в других докладах, следует подвергать перекрестной проверке через соответствующих авторов и сопредседателей подготовки докладов.
The first draft of a report should be circulated by the Multidisciplinary Expert Panel through the secretariat for review. Многодисциплинарной группе экспертов следует распространить первый проект доклада для рассмотрения через секретариат.
Expert reviewers should provide the comments to the appropriate lead authors through the secretariat. Экспертам-рецензентам следует подавать свои замечания соответствующим ведущим авторам через секретариат.
Polymetallic sulphides through which warm water is flowing. Полиметаллические сульфиды, через которые протекает теплая вода.
The SRCC reports to the Chairperson of the AUC through the Commissioner for Peace and Security. СППК будет подчиняться Председателю КАС через Комиссара по вопросам мира и безопасности.
The two States may jointly appeal for technical support through the AUHIP for their cooperative efforts. Государства могут через ИГВУАС совместно обращаться к другим за технической помощью в связи с их совместными усилиями.