The contributions of the private sector around the world were conveyed through the Global Compact. |
Вклад частного сектора из всех уголков мира поступал через «Глобальный договор». |
Members expressed their appreciation for the role played by the good offices of the Secretary-General through his Special Adviser. |
Они высоко оценили добрые услуги, оказываемые Генеральным секретарем через его Специального советника. |
The Panel will continue its investigation of artisanal weapons being trafficked into, and transited through, Liberia. |
Группа будет продолжать расследование в связи с незаконным ввозом самодельного оружия в Либерию и его транзитом через ее территорию. |
This can be done through their own structures (religious leaders' regional initiative, traditional leaders, local authorities). |
Это можно делать через их собственные структуры (региональная инициатива религиозных лидеров, традиционные лидеры, местные власти). |
The Department of Political Affairs provided assistance in spearheading the request for resources through the budgetary process. |
Департамент по политическим вопросам оказал помощь в проведении запроса на ресурсы через процесс составления бюджета. |
All piracy suspects are afforded legal representation on request through a Kenyan non-governmental organization, funded by UNODC. |
Всем подозреваемым в пиратстве лицам по соответствующему запросу через одну из кенийских неправительственных организаций за счет средств ЮНОДК предоставляется адвокатская помощь. |
Throughout the reporting period, UNAMA continued to provide support to the Committee through the Monitoring Team. |
В течение отчетного периода МООНСА продолжала оказывать помощь Комитету через Группу по наблюдению. |
Such notifications, through bilateral, regional and multilateral mechanisms, can provide transparency regarding specific space activities. |
Такие уведомления, направляемые через посредство двусторонних, региональных и многосторонних механизмов, могут обеспечивать транспарентность в отношении конкретных видов космической деятельности. |
I also benefited from the expertise of the science and technology community through the Sustainable Development Solutions Network. |
Я также воспользовался экспертными знаниями научно-технического сообщества через посредство Сети для выработки решений в области устойчивого развития. |
ISAF has strengthened and increased dialogue with Afghan women through, for example, female security shuras. |
МССБ активизировали и расширили диалог с участием афганских женщин, в частности через посредство женских советов по вопросам безопасности. |
The overall number of beneficiaries of these efforts is believed to be substantially higher, largely because of outreach through social media. |
Считается, что общее число людей, охваченных этой кампанией, значительно больше, прежде всего потому, что информация распространялась также через социальные сети. |
Everybody was also entitled to challenge a judgement through the courts. |
Каждый имеет право обжаловать решение суда через суд. |
In an effort to curtail the practice in sending States, Qatar provided guidance to their employment agencies through its embassies. |
Для прекращения подобной практики в направляющих государствах Катар через посольства этих стран направил рекомендации агентствам по трудоустройству. |
The legislator explains the notion of extremism basically through the interpretation of other notions and particular subject matters. |
Смысл этого понятия разъясняется законодателем в основном через толкование других понятий и определение состава конкретных преступлений. |
The Legal Aid Centre provides legal aid in line with this Act through its staff, selected advocates and mediators. |
Правовая помощь в соответствии с этим законом оказывается Центром правовой помощи через его сотрудников, а также отобранных для этой цели адвокатов и посредников. |
Under such a policy, the human rights of the around 300,000 people who passed through the country each year should be recognized. |
В рамках этой политики должны быть признаны права человека примерно 300000 лиц, ежегодно следующих транзитом через эту страну. |
Mr. Taghizadet said that he would like to have statistics on migrants from South America who transited through Argentina. |
Г-н Тагизаде хотел бы получить статистические данные о мигрантах из Южной Америки, движущихся транзитом через Аргентину. |
The Strategy includes ways of encouraging migrant workers' family members to engage in economic activity through vocational training, business training, microcredit and legal self-employment. |
Стратегия предусматривает повышение экономической активности членов семей трудящихся мигрантов через профессиональное обучение, бизнес обучение, микрокредитование и привлечение к легальной самозанятости. |
The Panel, through the secretariat, requests nominations from Governments and other stakeholders for experts to prepare the assessment report. |
Группа через секретариат просит правительства и других заинтересованных субъектов выдвинуть кандидатуры экспертов для подготовки доклада об оценке. |
Sections of a report that deal with similar issues to other reports should be cross-checked through the relevant authors and report co-chairs. |
Главы доклада, посвященные проблемам, аналогичным тем, что освещены в других докладах, следует подвергать перекрестной проверке через соответствующих авторов и сопредседателей подготовки докладов. |
The first draft of a report should be circulated by the Multidisciplinary Expert Panel through the secretariat for review. |
Многодисциплинарной группе экспертов следует распространить первый проект доклада для рассмотрения через секретариат. |
Expert reviewers should provide the comments to the appropriate lead authors through the secretariat. |
Экспертам-рецензентам следует подавать свои замечания соответствующим ведущим авторам через секретариат. |
Polymetallic sulphides through which warm water is flowing. |
Полиметаллические сульфиды, через которые протекает теплая вода. |
The SRCC reports to the Chairperson of the AUC through the Commissioner for Peace and Security. |
СППК будет подчиняться Председателю КАС через Комиссара по вопросам мира и безопасности. |
The two States may jointly appeal for technical support through the AUHIP for their cooperative efforts. |
Государства могут через ИГВУАС совместно обращаться к другим за технической помощью в связи с их совместными усилиями. |