Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
2 Submitted to the General Assembly through the Council. 4 Submitted to the Council through the Commission on Human Rights and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. 2 Представлен Генеральной Ассамблее через Совет. 4 Представляется Совету через Комиссию по правам человека и Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Export earnings from commodities thus have an impact on development not only through their influence on foreign exchange earnings, but also through these other avenues. Таким образом, доходы от экспорта сырьевых товаров оказывают воздействие на процесс развития не только через их влияние на валютные поступления, но и через вышеуказанные каналы.
Ireland has taken a number of initiatives to respond to humanitarian emergencies on a bilateral level, through the European Union and through international humanitarian agencies. Откликаясь на гуманитарные чрезвычайные ситуации, Ирландия выступила с целым рядом инициатив на двустороннем уровне, через Европейский союз и через международные гуманитарные учреждения.
Indeed, both men hope for political survival through a peace agreement: Olmert by means of new elections and Abbas by a referendum through which he can regain ascendancy over Hamas. Действительно, оба надеются на политическое выживание через мирное соглашение: Ольмерт посредством новых выборов, а Аббас с помощью референдума, через который он может восстановить доминирующее влияние над Хамасом.
Norway had helped various developing countries build the capacity of their productive sectors, through its bilateral assistance programme and through the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Норвегия предоставила нескольким развивающимся странам помощь в повышении мощностей их производственных секторов - через программу двухсторонней помощи и в целом через систему Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию.
It was felt, however, that developing countries should not only seek to strengthen their position in the world economy through global trade negotiations and the reform of the international financial system, but also through other forms of international cooperation. Вместе с тем было выражено мнение о том, что развивающиеся страны должны стремиться к укреплению своих позиций в мировой экономике не только в рамках глобальных торговых переговоров и реформирования международной финансовой системы, но и через другие формы международного сотрудничества.
Various means of expanding the Institute's visibility and outreach have been sought through the sensitization of key stakeholders during the process of restructuring and revitalization through GAINS. Через посредство информирования основных участников в процессе структурной перестройки и активизации деятельности с помощью ГАИНС был предпринят поиск различных средств повышения значимости и расширения сферы деятельности Института.
Based on previous experience, the GM will scale up its efforts in support of civil society through NGO cooperation at all levels, including through innovative partnerships like the Landscape Restoration Partnership. Исходя из своего прежнего опыта, ГМ удвоит свои усилия для оказания помощи гражданскому обществу через сотрудничество с НПО на всех уровнях, в том числе путем создания инновационных партнерских объединений типа Партнерства по восстановлению ландшафтов.
We are increasingly assuming responsibility and accountability for active promotion of gender equality in our policy, normative and operational work, through our programmes carried out in partner countries and through strengthened inter-agency partnerships in its achievement. Мы берем на себя все больше обязанностей и ответственности за активное поощрение равенства женщин и мужчин в нашей политике, нормативной и оперативной работе через наши программы, осуществляемые в странах-партнерах, а также путем усиления межучрежденческого сотрудничества в их реализации.
We should therefore work together to transform the world's culture from one of war to one of peace through dialogue and understanding, not through threats and killing. Поэтому мы должны вместе стремиться к преобразованию мировой культуры - от культуры войны к культуре мира через диалог и понимание, а не с помощью угроз и убийств.
But that responsibility must be made effective through the United Nations, created precisely to act on behalf of all of us through collective action that is legitimate because it emanates from bodies that represent the entire international community. Однако такая ответственность должна воплощаться в действия через Организацию Объединенных Наций, которая и была создана для того, чтобы действовать от имени всех нас, путем коллективных действий, которые носят законный характер, поскольку их осуществляют органы, представляющие все международное сообщество.
The United Nations Secretariat, through its Office of Legal Affairs, also made a valuable contribution to the dissemination of international legal materials, especially through the websites of its various divisions, and his delegation was grateful for that service. Секретариат Организации Объединенных Наций посредством Управления по правовым вопросам также вносит ценный вклад в распространение материалов по международному праву, в частности через различные веб-сайты его отделов, и делегация Германии выражает благодарность за предоставляемые услуги.
I want to express to members, as representatives of their Governments, our gratitude for the financial and institutional support that we receive from many donor countries and multilateral partners and through the immense investment in countries directly through the family-planning associations. Я хочу выразить делегатам как представителям их правительств нашу признательность за финансовую и институциональную поддержку, которую мы получаем от многих стран-доноров и многосторонних партнеров, а также в виде огромных инвестиций, осуществляемых в странах непосредственно через ассоциации по планированию размеров семьи.
The judge or court concerned shall transmit the letters, through the Supreme Court of Justice, to the Ministry of Foreign Affairs, which shall forward them through diplomatic channels. Заинтересованный судья или суд направляет через Верховный суд соответствующий запрос в министерство иностранных дел, которая препровождает этот запрос далее по дипломатическим каналам.
Good governance is another area of IMF activity, and through its advice and technical assistance it has sought to improve governance through greater transparency and accountability in the formulation and implementation of all aspects of economic policy (see also paras. 563-580 below). Надлежащее управление является еще одной областью деятельности МВФ, и через посредство оказываемых им консультативных услуг и технической помощи он стремится обеспечить усовершенствование системы управления на основе повышения транспарентности и отчетности в ходе разработки и осуществления всех аспектов экономической политики (см. также пункты 563-580 ниже).
In our view, the best way to promote adherence to universally agreed human rights norms is through the implementation of the right to development and through poverty eradication. По нашему мнению, наиболее перспективный путь обеспечения универсального соблюдения согласованных норм в области прав человека лежит через осуществление права на развитие и борьбу с нищетой.
It also notes that the same tradition inhibits individuals from impugning State actions through the courts and other agencies established for the purpose, and through the Optional Protocol. Он также отмечает, что та же традиция мешает отдельным лицам оспаривать действия государства через суды и другие созданные для этой цели учреждения и с помощью положений Факультативного протокола.
The main means of support would be through country offices, as well as through the UNICEF Regional Office for the Middle East and North Africa. Поддержка предоставлялась в основном через страновые отделения, а также через Региональное отделение ЮНИСЕФ для Ближнего Востока и Северной Африки.
We advocate the free will of the people, which means the supremacy of opinions expressed through a referendum and not through the dictatorship of any party or ideology. Мы выступаем за свободное волеизъявление народа, что означает верховенство мнений, выраженных через референдум, а не диктатуру отдельно взятых партий или идеологий.
We hope that the United Nations will enhance its presence in States with economies in transition through regional economic commissions, as well as through funds and specialized agencies. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций расширит свое присутствие в государствах с экономикой переходного этапа через посредство региональных экономических комиссий, а также фондов и специализированных учреждений.
So far, almost all of the medical supplies under resolution 986 (1995) have been imported through the Trebil entry point, with only one consignment worth $125,100 through Zakho. До сих пор почти все товары медицинского назначения, поставляемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), импортировались через пограничный пункт Требиль, и лишь одна партия на сумму 125100 долл. США поступила через Заху.
Activities related to product testing and dissemination of relevant information through the media have been supported directly by Governments or through consumer organizations in Slovenia and Belarus, among other countries. Мероприятия, связанные с тестированием товаров и распространением соответствующих данных через средства массовой информации, осуществляются либо на основе непосредственной поддержки правительств, либо через организации потребителей, в частности, в таких странах, как Словения и Беларусь.
Cooperation and coordination take place through the Department of Humanitarian Affairs or through an appropriate lead agency but needs to be further strengthened, with full respect for the humanitarian principles under which humanitarian agencies operate. Сотрудничество и координация осуществляются через Департамент по гуманитарным вопросам и через соответствующие ведущие учреждения, однако их следует дополнительно укрепить с полным учетом гуманитарных принципов, на основе которых действуют гуманитарные учреждения.
Pensioners resident abroad are afforded the facility of drawing their pensions in their country of residence without restriction through the Crown Agents in the United Kingdom or through Sri Lanka missions abroad. Пенсионерам, проживающим за рубежом, предоставлена возможность получать пенсию в стране проживания без каких-либо ограничений через уполномоченных в Соединенном Королевстве или через зарубежные представительства Шри-Ланки.
Depoliticizing country proceedings could be achieved through a reduction in the tendency of Governments to perceive and to project difficult human rights issues through the prism of bilateral, regional or other bloc interests or as matters of "North-South" conflict. Деполитизация пострановых процедур может быть обеспечена через ослабление наблюдающейся среди правительств тенденции воспринимать и проецировать сложные проблемы в области прав человека через призму двусторонних, региональных или иных союзнических интересов или в контексте конфликта по линии "Север-Юг".