| On inhalation and exhalation air moves through the airways in the same direction, thus creating a unidirectional airflow through the lungs. | При вдохе и выдохе воздух перемещается по воздуховодам в одном направлении, создавая тем самым однонаправленный поток воздуха через лёгкие. |
| Traffic psychology can be defined as a tool that through subjective analysis, helps to increase the overall quality of lives through behavioral observation, identification, and modification. | Психология дорожного движения может рассматриваться в качестве «инструмента», который посредством субъективного анализа помогает улучшать качество жизни через наблюдение за поведением, идентификацией приемов и способов поведения и его изменения. |
| Such families proceed to establish themselves through private enterprise, solidifying their influence and assets through rents on land and taxes on urban and rural manufacturing. | Эти семьи утвердились во главе местного частного предпринимательства, укрепляя своё влияние и активы через взимание арендной платы с пользования землёй и налога на городское и сельское производство. |
| The connection with cycle logic drive is either through the parallel port or through CANBus. | Связь с приводами электроавтоматики - через параллельный порт или по шине CANBus. |
| And she stood by me through everything that I have been through, including my home waxing disaster. | И она была рядом со мной когда я проходила через всё это, включая мою домашнюю катастрофу с воском. |
| Four teams qualified through the Central American qualifying tournament and five qualified through the Caribbean qualifying tournament. | 4 команды прошли отбор через отборочный турнир в Центральной Америке и 5 - через отборочный турнир в Карибской зоне. |
| He is also eligible to represent Nigeria through his mother, and Cameroon through his grandfather. | Так же имеет право выступать за сборную Нигерии через своего деда по отцовской линии. |
| The River Derwent flows first through Howden Reservoir, then Derwent Reservoir and finally through Ladybower Reservoir. | Река Деруэнт протекает сначала через водохранилище Хауден, затем через водохранилище Деруэнт и, наконец, через водохранилище Ледибауэр. |
| Right through the - Right through the chain. | Прямо через - Прямо через рабицу. |
| There's a system listening through every microphone, watching through every camera. | Существует система, которая слушает через каждый микрофон, смотрит через каждую камеру. |
| The sales operations are carried out through bookstores in New York and Geneva, and internationally through governmental, non-governmental and commercial channels. | Сбыт осуществляется через книжные магазины в Нью-Йорке и Женеве, а также в различных странах мира через правительственные, неправительственные и коммерческие каналы. |
| Expenditures are effected through other organizations, directly by UNDP or UNFPA, or through other agents. | Расходы осуществляются через другие организации, непосредственно ПРООН или ЮНФПА или через другие организации-исполнители. |
| I've gone through everything you've gone through. | Я тоже через всё это проходила. |
| Penguin revolutionised publishing in the 1930s through its inexpensive paperbacks, sold through Woolworths and other high street stores for sixpence, bringing high-quality paperback fiction and non-fiction to the mass market. | Только став отдельной компанией, Пингвин революционизировал издательство в 1930-х годах с его недорогой мягкой обложкой, продаваемой через Woolworths и другие магазины на улицах за шесть пенсов, принося высококачественную книжную фантастику и научно-популярные материалы на массовый рынок. |
| Burning its way through closed eyelids, through sleep itself. | Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки. |
| This will be done through United Nations bookstores and other contracted vendors worldwide, as well as through the establishment of new publishing partnerships to further expand outreach and sales. | Это будет осуществляться через книжные магазины Организации Объединенных Наций и другие торговые заведения во всем мире, а также путем налаживания новых партнерских издательских связей в целях расширения сферы охвата и увеличения объема продажи. |
| I know that this city has been through tough times before, and we have pulled through. | Я знаю, что этот город ранее уже проходил через непростые времена, и мы прорвались. |
| Could have brought him back through great distances, could have brought him back through time. | Он мог транспортировать его через огромное пространство, мог назад сквозь время. |
| The conquering peoples impose their own values on the subjugated peoples through education, and quite often through the appointment of a priesthood from among their own ranks. | Завоевательные народы навязывают свои собственные ценности на покоренные народы через образование, и нередко за счет назначения в священство из своих собственных рядов. |
| I thought we'd take the photos through here with the sunlight coming through the window. | Думаю, нам нужно сделать фотографии здесь, чтобы солнечный свет падал через окно. |
| It burrows through the skull, which forces brain tissue out through the ear, which leads to behavioral and personality anomalies. | Она попадает в череп, выталкивая мозговую ткань через ухо, что приводит к поведенческим и личностным аномалиям. |
| In addition, US$ 19 million is known to have been contributed for humanitarian assistance to Liberia outside the framework of the appeal, either bilaterally through NGOs, or through United Nations agencies. | Кроме того, стало известно о выделении 19 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи Либерии по другой линии, не имеющей отношения к этому призыву, - на двусторонней основе, по каналам НПО, или через учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Funding is provided through UNDP financing, trust funds, or through ITU's own funds, in the case of least developed island States. | Финансирование осуществляется через ПРООН, целевые фонды или за счет средств самого МСЭ, если речь идет о наименее развитых островных государствах. |
| Whether it was through settling down in agricultural communities, all the way through modern medicine, we have changed our own evolution. | От перехода к оседлому аграрному обществу, через всю современную медицину, мы поменяли ход нашей собственной эволюции. |
| He went through everything you went through. | Он прошел с тобой через все испытания. |