The implementation of payments through the SWIFT system was placed on hold, owing to technical and financial constraints. |
Осуществление платежей через систему СВИФТ было приостановлено из-за технических и финансовых трудностей. |
Payments in United States dollars are also automated and made through the New York bank accounts of the United Nations Office at Vienna. |
Оплата в долларах США также производится автоматически через соответствующие нью-йоркские банковские счета Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
UNRWA participated in the development of national protocols on gender-based violence through the UNRWA Family and Child Protection Programme. |
Через свою программу защиты семьи и ребенка БАПОР участвовало в разработке национальных протоколов по гендерному насилию. |
Capacity-building within IHO is organized on a regional basis through 15 regional hydrographic commissions and the Hydrographic Commission on Antarctica. |
Деятельность МГО по наращиванию потенциала организуется на региональном уровне через 15 региональных гидрографических комиссий и Гидрографическую комиссию по Антарктике. |
The programme does not consider any individual proposal that is not presented through the corresponding regional hydrographic commission. |
Программа не рассчитана на рассмотрение индивидуальных предложений, представленных не через соответствующую региональную гидрографическую комиссию. |
However, the precise volume of finance to be channelled through the Fund remains unclear. |
Однако точный объем финансовых ресурсов, которые будут направляться через Фонд, остается неясным. |
The CEO added that an overview of the interface project had been presented to member organizations through their staff pension committee secretaries in March 2012. |
ГАС добавил, что общая обзорная информация по проекту создания интерфейсов была представлена участвующим организация через секретарей их комитетов по пенсиям персонала в марте 2012 года. |
Actual implementation will be monitored through the manager's dashboard. |
Контроль за фактическим выполнением будет осуществляться через управленческую информационную панель. |
Issues of equality and non-discrimination are also addressed by the executive through a coordinated human rights network that includes various ministries and secretariats. |
Вопросами равенства и недискриминации также занимаются исполнительные органы, действующие через скоординированную правозащитную сеть, в которую входят различные министерства и секретариаты. |
The campaign's Facebook posts targeted nearly 4 million individuals through the network that was created. |
Через созданную сеть сообщения "Фейсбук" в рамках этой кампании были направлены почти 4 млн. человек. |
Updated information regarding individuals and entities that have submitted de-listing requests through the Ombudsperson (10) |
Подготовка обновленных докладов о физических и юридических лицах, которые направили через Омбудсмена просьбы об исключении их из перечня (10) |
Regional engagement is primarily through the Indian Ocean Commission and IGAD and the supporting European Union-funded programmes. |
Взаимодействие на региональном уровне осуществляется главным образом через Комиссию по Индийскому океану и МОВР и оказывающие поддержку программы, финансируемые Европейским союзом. |
The three entities will provide support to the Commission through a basket fund requiring further solicitations from international donors. |
Эти три структуры будут предоставлять Комиссии поддержку через фонд пакетного финансирования, в связи с чем от международных доноров потребуется дополнительная помощь. |
Deteriorated site drainage systems and numerous water penetrations into the basements, especially through expansion joints, had to be addressed. |
Пришлось решать проблемы разрушающейся системы дренажа на объекте и многочисленных затоплений подвальных помещений, особенно через компенсационные швы. |
The state of the global economy has serious repercussions on resource mobilization through various channels, in particular in developing countries. |
Состояние мировой экономики оказало серьезное влияние на мобилизацию ресурсов через различные каналы, в частности в развивающихся странах. |
After those allocations, the balance of cereals and soybeans is reserved for other worker households and institutions through the public distribution system. |
После этого остаток зерновых продуктов и соевых бобов резервируется для прочих работников домохозяйств и учреждений через систему государственного распределения. |
Increase domestic budgetary allocations for combating non-communicable diseases and explore viable financing options through voluntary innovative financing mechanisms, including taxation on tobacco and alcohol. |
Увеличивать объем национальных бюджетных ассигнований на цели борьбы с неинфекционными заболеваниями и изучать перспективные варианты финансирования через новаторские механизмы добровольного финансирования, включая обложение налогом табачных изделий и алкоголя. |
Offer of healthy food in schools and other public institutions and through social support programmes |
Предложение полезных для здоровья блюд в школах и других государственных учреждениях, а также через программы социальной поддержки |
The Afghan Peace and Reintegration Programme continued efforts, through provincial peace councils and local authorities, to encourage lower-level combatants to reconcile. |
С помощью провинциальных советов мира и местных властей через Афганскую программу мира и реинтеграции продолжали прилагаться усилия к тому, чтобы побудить комбатантов низового уровня к примирению. |
Food rations were distributed in targeted communities through community councils and in coordination with local authorities. |
Раздача продовольственных пайков населению осуществлялась в целевом порядке через общинные советы и в координации с местными органами власти. |
Few resources have been available to date from either bilateral or multilateral sources, through either traditional or innovative mechanisms. |
В настоящее время имеется лишь небольшой объем доступных через традиционные или новаторские механизмы ресурсов из двусторонних или многосторонних источников. |
In Nicaragua, small and medium-sized enterprises have access to credit for their development through a project on agritourism farms. |
В Никарагуа малым и средним предприятиям предоставляется доступ к кредитным средствам на цели их развития через проект по агротуристическим фирмам. |
District managers access data on stock levels through a secure website. |
Районные руководители получают доступ к данными о состоянии запасов через защищенный веб-сайт. |
The books, distributed through the United Nations offices, were sent to primary and secondary schools. |
Эти книги через отделения Организации Объединенных Наций были отправлены в начальные и средние школы. |
The programme continues to be implemented through the Witnesses and Victims Support Section's dedicated clinic located in Kigali. |
Эта программа, как и ранее, осуществляется через находящуюся в Кигали специализированную клинику Секции помощи свидетелям и потерпевшим. |