Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Wherever possible, government information should be made available through the Internet. В тех случаях, когда это возможно, через Интернет должен обеспечиваться доступ к правительственной информации.
Potable water pipes shall not pass through tanks containing other liquids. Водопроводные трубы, предназначенные для питьевой воды, не должны проходить через резервуары, вмещающие другие жидкости.
Maintenance orders were enforced through the courts. Обеспечение выполнения постановлений о выплате алиментов осуществляется через суд.
The United Nations Population Fund supports community-based projects that stress local empowerment through community participation. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения поддерживает проекты на уровне общин, в рамках которых подчеркивается важное значение предоставления полномочий на местах через посредство участия общин.
Enforcing compliance with environmental agreements is still largely done through diplomatic instruments. Обеспечение выполнения соглашений в области охраны окружающей среды все еще в основном осуществляется через использование дипломатических средств.
UNIKOM protested these incidents through the liaison officers of the two host countries. ИКМООНН заявляла протест в связи с этими инцидентами через офицеров по вопросам связи обеих принимающих стран.
Rural women have access to legal services through Rural Women Outreach Programmes. Сельские женщины имеют доступ к правовым службам через программы по оказанию содействия женщинам в сельских районах.
Low-interest loans are also granted through women's groups and associations. С другой стороны, через женские объединения и ассоциации также предоставляются кредиты под низкий процент.
Organized crime is increasingly operating through fluid networks rather than more formal hierarchies. Организованная преступность все в большей мере действует через гибкие сети, а не через более формальные иерархические структуры.
We must counteract this effect through responsible donorship. Мы должны противостоять такой тенденции через ответственный подход к донорству.
Over 100,000 persons were employed through labour exchanges in 2000. В 2000 году свыше 100000 человек были устроены на работу через биржи труда.
Once completed, the system would be disseminated online through POPIN. После окончания работы над этой системой ее распространение будет осуществляться в онлайновом режиме через ПОПИН.
They aim to influence social decision-making through awareness of global and local issues. Они ставят перед собой задачу влиять на процесс принятия решений в социальной области через повышение осведомленности о глобальных и местных проблемах.
Where necessary, coordination is achieved interdepartmentally or through the Cabinet Office. Координация обеспечивается, по мере необходимости, на междепартаментском уровне или через секретариат кабинета министров.
The extensive database is accessible through the Internet. Доступ к этой обширной базе данных обеспечивается через сеть Интернет.
UNCTAD could contribute through technical assistance, analysis and consensus-building. ЮНКТАД могла бы здесь внести свой вклад через оказание технической помощи, проведение анализа и формирование консенсуса.
All other recruitment and promotion is done through the Galaxy system. Во всех других случаях набор и продвижение персонала по службе происходит через систему «Гэлакси».
The first is social democracy exercised through institutions. Первая модель - это социальная демократия, которая осуществляется через институты.
In Cyprus, inspectors exchange ideas and learning through networking. На Кипре инспекторы обмениваются идеями и узнают о них через сетевые структуры.
At the global level, UNWomen will work through CEB. На глобальном уровне Структура «ООН-женщины» планирует проводить свою деятельность через КСР.
Every individual should be supported to progress through all stages of education. Каждому индивидууму должна оказываться поддержка, с тем чтобы он успешно продвигался через все этапы образования.
Its mission is to achieve equality through empowerment and social transformation. Ее миссия заключается в обеспечении равенства через расширение прав и возможностей и социальные преобразования.
Monitoring and policy assessment was continued through networks of urban observatories. Деятельность по контролю и оценке политики продолжала осуществляться через сеть пунктов по мониторингу городов.
The TPN will work mostly electronically through e-mail and the Internet. ТПС будут вести работу главным образом с использованием электронных средств по электронной почте и через сеть Интернет.
This would include advocating for stronger early recovery measures, including through the cluster working groups. Это будет включать поощрение более эффективных мер на раннем этапе восстановительных работ, в том числе через посредство тематических рабочих групп.