Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
The People's Lawyers Office is responsible for ensuring that human rights are applied and or promoted through the court system. Служба народных адвокатов занимается обеспечением продвижения и применения прав человека через судебную систему.
The Government of Tuvalu, through its national CRC Taskforce, will consider and progressively realise the Committee's recommendations. Правительство Тувалу через свою национальную Целевую группу по КПР рассмотрит и постепенно реализует рекомендации Комитета.
However, there are some interventions being implemented by government through the MOH to address this issue. Однако правительство, действуя через Министерство здравоохранения, принимает ряд коррекционных мер для решения этой проблемы.
Images are increasingly disseminated through peer-to-peer networks, making them more difficult to detect. Распространение изображений все больше производится через одноранговые сети, что затрудняет их обнаружение.
Mr. Sulyandziga argued that the Guiding Principles should be seen through the existing system for protecting indigenous peoples' rights. Г-н Суляндзига поддержал предложение о том, чтобы Руководящие принципы рассматривались через призму действующей системы защиты прав коренных народов.
In practical terms, this collaboration involves the sharing of data and know-how between the two bodies, through focal points. В более конкретном плане это сотрудничество состоит в обмене информацией и опытом между двумя учреждениями через их контактных лиц.
Complaints are recorded through a central database to which the Centre is also connected. Регистрация жалоб производится через центральную базу данных, к которой также подключен и Центр.
The primary commitment is to hire unemployed people and students for the census through student, youth and workers' cooperatives. Дана четкая установка на привлечение безработных и учащихся для проведения переписи через студенческие, молодежные и рабочие объединения.
Since 2009, the CIS has provided financial assistance to projects involving the integration of migrants in and through sport. Центр интеграции посредствам спорта (ЦИС) с 2009 года предоставляет финансовую помощь проектам, целью которых является интеграция мигрантов через спорт и их вовлечение в спортивную жизнь.
Professional management of diversity in the public services, schools and the social system is encouraged through further training opportunities. Через курсы повышения квалификации оказывается содействие в профессиональном управлении многообразием в администрации, школе и социальной системе.
The public is kept informed of these activities through the local press. Общественность информируется о таких мероприятиях через местную прессу.
They wield authority directly through national referenda and free elections and also delegate authority to government agencies. Народ осуществляет власть непосредственно через республиканский референдум и свободные выборы, а также делегирует осуществление своей власти государственным органам.
This project is funded by the European Union through the European Agency for Reconstruction. Проект финансируется Европейским союзом через Европейское агентство по реконструкции.
It also underscored the high level of social participation through various bodies. Она также подчеркнула высокий уровень социального участия через различные органы.
Nonetheless, their contributions, made through their representatives, were appreciated. Тем не менее их вклад, внесенный через их представителей, был оценен высоко.
The Government through the Ministry of Health has been conducting sensitisation programmes and has intensified campaigns for voluntary counseling. Правительство через Министерство здравоохранения осуществляет программы по повышению уровня осведомленности и активизировало кампании по добровольному консультированию.
The proceeds are subsequently laundered often through offshore deposits in secrecy jurisdictions and shell companies designed to hide illicit financial flows. Доходы впоследствии отмываются через офшорные вклады в сохраняющих тайну юрисдикциях и подставные компании, предназначенные для сокрытия незаконных финансовых потоков.
The Special Rapporteur urges the local authorities to send a clear message through their networks that the harassment of staff is not acceptable. Специальный докладчик настоятельно призывает местные власти послать через свои каналы четкий сигнал о неприемлемости преследования сотрудников.
It came through a billion miles of space. Он прибыл через пространство в миллиард миль.
But he told you himself not to go back through the trees. Но он вам сам сказал не идти через лес.
But since they were routed through the main switchboard at the college, there's no way to determine their source. Но так как они поступали через главный коммутатор колледжа, нет никакой возможности определить их источник.
What he was put through at that Straight Acres, I'll never know. Через что он прошел в этом лагере я никогда не узнаю.
These things could break right through the glass. Они могут прорватся прямо через стекло.
The Ministry of Children and Education provides information on appropriate use of interpreters through official guidelines and the task force for teaching bilingual children. Министерство по делам детей и образования распространяет информацию о надлежащем порядке привлечения переводчиков в форме официальных инструкций и через целевую группу по вопросам обучения двуязычных учащихся.
Mary Frank, you have no idea What men like him have been through. Мэри Фрэнк, ты не имеешь понятия о том, через что прошли такие как он.