| Women's empowerment through education is vital to sustainable development and the realization of human rights for all. | Расширение прав и возможностей женщин через образование имеет важнейшее значение для устойчивого развития и осуществления прав человека для всех. |
| Because of their status, they will not seek help through legal channels because of the risk of being punished. | Вследствие своего статуса они не склонны обращаться за помощью через легальные каналы из-за риска наказания. |
| The Government supports education and training programmes through presidential grants. | Правительство поддерживает образовательные и обучающие программы через Президентские гранты. |
| The main aim of its work is to coordinate the promotion of a multicultural and multilingual policy through education. | Главной целью работы сектора является интеграция действий в целях реализации поликультурной и многоязычной политики через образование. |
| For a number of years, the public institution Roma Community Centre has succeeded to obtain partial funding through different competitions. | На протяжении ряда лет государственному учреждению "Общинный центр рома" удавалось получать определенные финансовые средства через различные конкурсы. |
| The Government continues to maintain the policy of grant of subsidy to all religious bodies, mainly through the respective apex socio-cultural Federations. | Правительство продолжает поддерживать политику предоставления субсидии всем религиозным органам, в основном через посредство соответствующих ведущих социально-культурных федераций. |
| Most complaints are dealt with through mediation and do not progress as formal complaints. | Большинство жалоб урегулируется через посреднические услуги и не перерастает в формальные иски. |
| Thus, France seeks to solve the problem through its criminal law system and the prohibition of abuse of power. | Так, во французском законодательстве данная проблема решается через призму уголовного права и запрета на злоупотребление властью. |
| Education in Jamaica is administered and delivered by the MOE through its administrative head office and six regional offices. | Система образования Ямайки управляется и регулируется МО через посредство своего центрального аппарата и шести региональных управлений. |
| It also continues to be a criminal offence to incite racial disharmony through published or distributed written matter or spoken words in public. | Также по-прежнему считается уголовным преступлением подстрекательство к расовой дисгармонии через посредство публикуемых или распространяемых печатных материалов или публичных высказываний. |
| The Government continues to provide support to low-income households with dependent children through the Working for Families package. | Правительство продолжает оказывать поддержку малоимущим семьям с детьми-иждивенцами через пакет мероприятий по обеспечению занятости семей. |
| The periodic report under consideration and the Committee's concluding observations would be publicized through the website of the National Council for Combating Discrimination. | Рассматриваемый периодический доклад и заключительные замечания Комитета будут обнародованы через веб-сайт Национального совета по борьбе с дискриминацией. |
| The publication has been translated into French and Spanish and is being disseminated to young people through regional and country offices. | Этот материал переведен на французский и испанский языки и распространяется среди молодежи через региональные и страновые отделения. |
| Speakers supported the idea of a dialogue between generations, for example through intergenerational learning. | Выступавшие поддержали идею диалога между поколениями, в частности через межпоколенческий обмен знаниями. |
| Collaboration serves to overcome the disadvantages of geographical distance, including through the development of transnational contacts. | Сотрудничество служит целям преодоления недостатков географической удаленности, в частности, через развитие транснациональных контактов. |
| Assistance to municipal census offices was also provided directly by ISTAT through its local offices. | Помощь муниципальным переписным управлениям также оказывалась непосредственно ИСТАТ через его отделения на местах. |
| Standard locale information can be accessed through many development libraries and resources. | Стандартную информацию о локализации можно получить через многочисленные библиотеки и ресурсы поддержки разработок. |
| It also shows that the recent financial crisis has significantly hit the asset value of these financial institutions especially through the equity component. | В нем также показано, что недавний финансовый кризис нанес значительный удар по стоимости активов этих финансовых учреждений, особенно через компонент акционерного капитала. |
| Bonds and equities represent also a channel through which insurance undertakings are affected by financial market turmoil. | Облигации и акции также представляют собой канал, через который на страховые предприятия распространяется отрицательное влияние финансовых потрясений. |
| The financial crisis which started in 2007 hit the balance sheet of insurers especially through the equity component. | Разразившийся в 2007 году финансовый кризис нанес особенно серьезный урон балансам страховщиков через компонент акционерного капитала. |
| More than 30 per cent of citizens filled-in their questionnaire through QPOP, showing that this channel was particularly appreciated. | Более 30% граждан заполнили свои вопросники через систему ОВ, что свидетельствует о востребованности этого канала. |
| The Core Group reviewed the self-assessments received from countries and provided feedback through the secretariat. | Основная группа рассмотрела полученные от стран самооценки и через секретариат представила свои замечания по ним. |
| The list is made known to the public among others through printed media. | Этот список обнародуется, в частности, через печатные средства массовой информации. |
| Programmes for financing agricultural consumer cooperatives and the development of non-agricultural businesses are being conducted through the Agrarian Credit Corporation, a joint-stock company. | Программы по кредитованию сельских потребительских кооперативов и кредитование развития несельскохозяйственного бизнеса реализуются через акционерное общество "Аграрная кредитная корпорация". |
| The Education Department is promoting education through its network of schools and efforts at District levels for increase in enrolment. | Департамент образования содействует их образованию через свою сеть школ и за счет усилий по повышению показателей приема, предпринимаемых на уровне округов. |