Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
A few mentioned that they provided assistance through the United Nations Central Emergency Response Fund and through the European Union. Несколько делегаций упомянули то, что они оказывают помощь через Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации Организации Объединенных Наций и через Европейский союз.
Information can be further disseminated through regional border and police organizations and through international organizations. В дальнейшем информация может распространяться через региональные пограничные и полицейские органы и через международные организации.
It also provides enterprises with direct guidance on how to respect labour-related human rights through its Helpdesk for Business and through business-related networks. Кроме того, она напрямую дает рекомендации предприятиям о том, как соблюдать права человека в трудовой сфере, через собственную Службу поддержки компаний и через деловые сети.
It was noted that such cultural property was widely transferred through licit markets, such as auctions, including through the Internet. Отмечалось, что такие культурные ценности широко перемещаются с использованием легальных рынков, таких как аукционы, в том числе и через Интернет.
This assistance is delivered through a bilateral aid programme and through the Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI). Это содействие реализуется в рамках программы двусторонней помощи и через посредство Региональной миссии помощи Соломоновым Островам (РМПСО).
Illicitly removed or stolen cultural property is frequently transferred to third States through auctions and, increasingly, through the Internet. Незаконно перемещенные или похищенные культурные ценности во многих случаях передаются третьим государствам путем проведения аукционов и все чаще через Интернет.
Further, through a revolving Fund, monies have been disbursed mostly for displaced women through Rural Development Societies for income generating activities. Кроме того, из средств оборотного фонда через общества развития сельских районов были выделены денежные средства на цели ведения приносящей доход деятельности, в основном для перемещенных женщин.
The subject was introduced through the theme of bullying, and through Forum Theatre, followed by a discussion. Введение этого предмета было реализовано через освещение темы запугивания методом форум-театра с последующим обсуждением.
The CBS does this through its direct contacts with various business organisations, through articles appearing in specialised magazines for businesses, and via its website. СУН осуществляет эту задачу посредством поддержания непосредственных контактов с различными организациями в сфере бизнеса, продвижения статей в специализированные журналы для деловых кругов, а также через его веб-сайт.
This consolidated list of assistance requests also includes requests channelled through national reports or through referrals from other United Nations entities or international organizations. Этот сводный перечень запросов о помощи включает в себя и запросы, поступившие в рамках национальных докладов или направленные через другие органы Организации Объединенных Наций или международные организации.
Saudi Arabia's assistance is provided through bilateral development cooperation with developing countries, as well as through regional and international multilateral organizations and specialized agencies. Помощь Саудовской Аравии предоставляется по линии двустороннего сотрудничества с развивающимися странами в целях развития, а также через региональные и международные многосторонние организации и специализированные учреждения.
IFRC requested support for its efforts through the Global Alliance or through national Red Cross and Red Crescent societies. МФККП просит оказать поддержку ее усилиям через Глобальный альянс или по линии национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
It provided assistance through Pacific regional agencies and through RFMOs. Помощь предоставляется ею по линии тихоокеанских региональных учреждений и через РРХО.
Potential exposure to humans is through food, and through use of products and contact with indoor air and dust. Воздействие на человека происходит через пищу, а также в процессе использования определенной продукции и контакта с воздухом и пылью закрытых помещений.
The opportunity to understand how to effect change towards gender equality through holistic programming is enhanced through pilot initiatives at the community level. Возможность понять то, как осуществлять изменения в направлении гендерного равенства через посредство целостного программирования, усиливается за счет экспериментальных инициатив на общинном уровне.
UNFPA will operationalize its strategic plan through the country programmes and through the global and regional programmes. Фонд будет реализовывать свой стратегический план на основе страновых программ и через глобальные и региональные программы.
The World Bank strategy in post-conflict reconstruction focuses on schemes promoting employment through infrastructure rehabilitation and small-scale construction and reconstruction, which are financed through its Social Fund. Стратегия постконфликтного восстановления Всемирного банка ориентирована на механизмы содействия занятости через восстановление инфраструктуры и мелкомасштабное строительство и реконструкцию с финансированием из его Социального фонда.
Accountability then flows back up through each of these layers through performance appraisals and reporting. Затем цепочка подотчетности идет в обратном направлении через каждый из этих уровней по линии системы служебной аттестации и представления отчетов.
Indeed, the Strategy secretariat is exclusively financed through voluntary extrabudgetary contributions through the United Nations Trust Fund for Disaster Reduction. И действительно, секретариат Стратегии финансируется исключительно за счет добровольных внебюджетных взносов через Целевой фонд Организации Объединенных Наций для уменьшения опасности бедствий.
They called for the disbursement of resources generated by innovative financing through existing multilateral institutions, especially through organizations of the United Nations system. Они призывали распределять ресурсы нетрадиционных источников финансирования через существующие многосторонние учреждения, особенно организации системы Организации Объединенных Наций.
Good governance is promoted through all of the interventions and in particular through support to Tanzanian civil society. Содействие надлежащему правлению оказывается в рамках всех мероприятий и, прежде всего, через поддержку деятельности гражданского общества Танзании.
The preparation benefited also from a dialogue with organized civil society through public consultation carried out through the Web. Вклад в подготовку доклада внес также диалог с организациями гражданского общества, проводившийся через Интернет в форме консультаций с общественностью.
Cooperation could be further strengthened through increased communication with experts in the United States and through the critical loads ad hoc subcommittee. Сотрудничество можно было бы дополнительно укрепить путем активизации связей с экспертами Соединенных Штатов и через специальный подкомитет по критическим нагрузкам.
We need to address this through capacity-building at the national level and by assigning legal responsibility, including through the International Criminal Court. Нам следует решать эту проблему с помощью наращивания потенциала на национальном уровне и привлекая виновных к ответственности, в том числе через Международный уголовный суд.
The training will then be delivered through a global network of recognized partners and through an e-learning platform. Последующая учебная подготовка будет осуществляться через глобальную сеть партнеров с признанной репутацией и платформу электронного обучения.