The wires from all the cameras run through this wall. |
Через эту стену идут провода всех камер. |
But it literally moves into physical reality with and through you. |
Они буквально переходят в физическую реальность вместе с вами и через вас. |
It's straight through that doorway, up the stairs and to your left. |
Идите прямо через те двери, вверх по лестнице и налево. |
Millions of volts running through the wretched thing. |
Через эту штуковину пропущены миллионы вольт. |
So I hired a private detective and he found her through her parents. |
Я нанял частного детектива, и он вышел на нее через родителей. |
Detective, the barfly just left the building through the back exit. |
Детектив, человек из бара только что покинул здание через задний выход. |
I guess I travel through music the way you do women. |
Мне кажется, что путешествую через музыку также, как ты - через женщин. |
So the guy couldn't have grabbed the cash through the gap. |
Значит, тот парень не мог стащить наличные через щель. |
No. It breaks through those. |
Нет. Искусство проникает через маски. |
Someone found their way through that door. |
Кто-то нашёл выход через эту дверь. |
Shortly you shall witness a rainbow passing through it. |
Вскоре вы увидите, как через нее проходит радуга. |
Now, the main route that cuts through the Swat District, Bahrain Road. |
И смотрите, основной маршрут, который проходит через округ Сват, - это Бахрейнская дорога. |
The Transportation Security Administration has limited the size and quantity of items that may be carried through the security checkpoint. |
Администрация транспортной безопасности ограничила размер и количество предметов, которые можно пронести через контрольно-пропускной пункт. |
No, I went home through the town. |
Нет, домой я возвращалась через город. |
The gunman would have been standing over him and the bullet has passed right through the skull. |
Стрелявший должен был стоять сзади него, и пуля прошла прямо через череп. |
You need to sit there and tough your way through your problem. |
Тебе надо сесть и пробиться через свои трудности. |
All of this begins to come through a mind that is aware of its own infinite nature. |
Всё это начнёт проходить через ваш разум, который сознаёт свою бесконечную природу. |
Then I just try to remember everything he's gone through. |
Потом я вспоминаю, через что ему пришлось пройти. |
Okay, the perimeter fence is straight ahead, about 50 yards through those trees. |
Так, ограда прямо впереди, метров через 50 по этому лесу. |
Mrs. Ida Greenberg announced someone was looking through her bathroom window whenever she took a shower. |
Миссис Ида Гринберг сообщила, за ней подглядывают через окно, когда она принимает душ. |
He headed north, sir, through neutral territory. |
Он пошел на север, сэр, через нейтральную территорию. |
But because they speak through many harnessed species, such as ourselves, our oppressors must keep their plans secret. |
Но, поскольку они общаются через множество заарканенных рас, вроде нашей, наши поработители должны держать свои планы в секрете. |
It's almost as if a window was opened through which the future was very clearly visible. |
Как будто мне было открыто окно, через которое я ясно увидел будущее. |
It punched through into a cavern about 80 feet down. |
Это ударило кулаком через в пещеру приблизительно 80 футов вниз. |
We can sneak into the cave through there. |
Мы можем красться в пещеру через там. |