Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
This change does not require a physical sphere be passed through the opening to validate the requirement. Для внесения этого изменения нет необходимости в легализации требования о проходе физического шара через отверстие.
The CoB through the secretariat verifies the financial situation of its members and their member insurance companies on a regular basis. ССБ через секретариат регулярно осуществляет проверку финансовой ситуации своих членов и страховых компаний своих членов.
They also welcomed the efforts of the good offices of the Secretary-General through the Special Adviser and the Gulf Cooperation Council. Они также приветствовали усилия Генерального секретаря в контексте его добрых услуг, предпринимаемые через посредство Специального советника и Совета сотрудничества стран Залива.
The UNECE contributes to the global effort also through UN-Energy to promote system-wide collaboration in the area of energy with a coherent and consistent approach. ЕЭК ООН вносит свой вклад в глобальные усилия также и через посредство механизма "ООН-Энергетика", стремясь содействовать общесистемному сотрудничеству в области энергетики на основе согласованного и последовательного подхода.
Maintain a transparent dialogue between governments and the gas industry through the extrabudgetary Gas Centre programme. Поддержание транспарентного диалога между правительствами и газовой промышленностью через посредство внебюджетной программы Газового центра.
The Working Group was urged to support ensuring accountability through national courts and to encourage strengthening of national judicial capacities. Рабочей группе было настоятельно предложено содействовать привлечению к ответственности виновных через национальные суды и способствовать укреплению национального судебного потенциала.
The children were paraded through Bangui market and questioned by the national police. Сотрудники национальной полиции демонстративно провели детей через рынок Банги и допросили их.
He also noted the calls to increase the financial resources allocated to the Office through the Fifth Committee. Он также отметил призывы к увеличению объема финансовых ресурсов, выделяемых Канцелярии через Пятый комитет.
France supports the objectives of the initiative, in particular, through the French Agency for Development. Франция способствует достижению обозначенных в инициативе целей, в частности, через Французское агентство по вопросам развития.
The programme is aimed at supporting access for low-income households and micro-entrepreneurs to modern energy through microfinance. Эта программа направлена на предоставление домохозяйствам с низким уровнем дохода и владельцам микропредприятий доступа к современным энергоуслугам через микрофинансирование.
The decision also set out the modalities of victims' participation through the common legal representative. В решении изложены также условия участия потерпевших через общего юридического представителя.
Over 65,000 high-resolution photographs were distributed to clients through the Library or the Photo website. Через Фототеку и веб-сайт Фотослужбы среди клиентов было распространено свыше 65000 фотографий высокого разрешения.
Those messages have been translated into guidelines and recommendations and broadcast as early warning messages through various media. Эти посылы преобразовывались в руководящие указания и рекомендации и распространялись в качестве сообщений раннего оповещения через различные средства массовой информации.
This fact defines an economic problem whose solution is proposed by economists through the market. Этот «факт» определяет «экономическую проблему», решать которую экономисты предлагают через рынок.
The Global Compact is advancing partnership facilitation through Local Networks, such as by organizing training programmes for network representatives on partnering issues. Глобальный договор способствует установлению партнерских отношений через местные сети, например, посредством организации для представителей сетей программ подготовки по вопросам партнерства.
It is complemented by awareness-raising campaigns on human rights, mainly conducted through the media. Эта деятельность дополняется информационными кампаниями по вопросам прав человека, которые по большей части осуществляются через средства массовой информации.
The Government has disseminated and promoted the provisions of the Convention to the general population, especially through the Internet. Правительство осуществляло распространение и пропаганду положений Конвенции среди широких кругов населения, в частности через Интернет.
I urge that all support be coordinated through the existing mechanisms for international support. Настоятельно призываю обеспечить, чтобы вся деятельность по поддержке координировалась через действующие механизмы международной поддержки.
NESTS aim to, among others, raise awareness through targeted actions and campaigns and promote responsible behaviour and safe driving attitude. Центры НЕСТ призваны, в частности, повышать осведомленность через посредство целенаправленных действий и кампаний и способствовать формированию ответственного поведения и безопасных навыков вождения.
WHO recommends that intermittent preventive treatment of infants be administered through immunization services at defined intervals corresponding to routine vaccination schedules. ВОЗ рекомендует проводить периодическое профилактическое лечение грудных детей в ходе вакцинации через определенные периоды времени, соответствующие графику регулярного проведения вакцинаций.
The data generated through such systems are essential for evaluating and improving the effectiveness of health interventions. Данные, собираемые через посредство таких систем, имеют большое значение для оценки эффективности мероприятий, осуществляемых в области здравоохранения.
The ban on transactions through United States banks has also had a negative impact. Негативное воздействие также оказывает и запрет на осуществление операций через посредство американских банков.
The trafficking and smuggling of Eritreans through eastern Sudan to Khartoum, Egypt and other destinations remained a serious concern. Сохранялась такая серьезная проблема, как торговля эритрейцами и их переправка контрабандным путем через территорию восточного Судана в Хартум, Египет и в других направлениях.
He describes how the right is established through international human rights law, emphasizing its interrelationships with the right to truth. В нем описывается, как это право устанавливается через посредство международных норм в области прав человека, и подчеркивается его взаимосвязь с правом на установление истины.
Banks are hesitant to make transfers even through humanitarian organizations that are exempted from sanctions. Банки неохотно идут на перевод средств даже через посредство гуманитарных организаций, на которые санкции не распространяются.