The Chair in Office of the Global Forum submits an annual report to the United Nations through the Secretary-General. |
Действующий Председатель Глобального форума ежегодно представляет Организации Объединенных Наций доклад через Генерального секретаря. |
Some 895 cases are currently managed through this new system. |
В настоящее время через эту систему проходят порядка 895 дел. |
Administrative support would be provided through one of the regional branches. |
Административная поддержка будет оказываться через одно из региональных отделений. |
Persons living in poverty face obstacles in each of the steps that they must take to seek redress through the formal justice system. |
Лица, живущие в нищете, на каждом шагу сталкиваются с препятствиями, которые они должны преодолевать для того, чтобы добиваться возмещения через формальную систему правосудия. |
Finally, the dialogue on cultures and faiths is examined through the lens of a human rights approach. |
И наконец, диалог по вопросам культуры и религий рассматривается через призму концепции прав человека. |
Publications, information and services should be available in minority languages, including through dedicated websites. |
Публикации, информация и услуги должны быть доступны на языках меньшинств, в том числе через специализированные веб-сайты. |
The organization representatives objected to the use of information that had not been provided through "appropriate channels". |
Представители организаций возражали против использования информации, которая была предоставлена не через «надлежащие каналы». |
These may be challenged through the proper institutional mechanisms, but any challenge should not delay carrying out the instruction. |
Эти указания могут быть оспорены через надлежащие институциональные механизмы, однако любое оспаривание не должно вести к задержке выполнения указания. |
To ensure implementation of lasting anti-corruption reforms, short-term benefits should be channelled through permanent institutional mechanisms capable of sustaining reform. |
Чтобы гарантировать проведение долгосрочных антикоррупционных реформ, следует добиваться краткосрочных достижений через постоянные институциональные механизмы, способные обеспечить необратимость реформы. |
Over 110,000 high-resolution photographs were distributed to clients through the Library or the Photo website. |
Более 110000 фотографий, выполненных в высоком разрешении, было распространено среди клиентов через веб-сайт Фототеки или Фотослужбы. |
In February 2010, Mexico joined the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism through the adoption of its eight principles. |
В феврале 2010 года Мексика присоединилась к Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма через посредство принятия ее восьми принципов. |
The chief technology officer will often not report directly to the board, but rather through an intermediary manager. |
Нередко главный сотрудник по вопросам технологий подчиняется старшему руководству не напрямую, а через вышестоящего руководителя. |
In addition, the Global Compact is involving a large number of companies and relevant industry associations through their global and national networks. |
Кроме того, через Глобальный договор осуществляется привлечение к проводимой работе большого числа компаний и соответствующих промышленных ассоциаций - через их глобальные и национальные сети. |
A second recession would negatively affect the performance of developing countries through the effects of trade and finance. |
Новая рецессия негативно отразится на экономических показателях развивающихся стран через механизмы торговли и финансов. |
This was delivered through intra-mission tools such as radio and online broadcast messaging, e-mail alerts, posters and administrative instructions from mission leadership. |
Эта деятельность осуществлялась на уровне миссий через посредство таких инструментов, как радио- и интернет-вещание, рассылка электронных сообщений, плакаты и административные инструкции, издаваемые руководством миссий. |
Leading by motivation - accountability through recognition of staff achievements |
З. Вести за собой, мотивируя других, - подотчетность через признание достижений сотрудников |
Japan's development assistance is channelled through the Japan International Cooperation Agency (JICA). |
Свою помощь в области развития Япония оказывает через Японское агентство международного сотрудничества (ЯАМС). |
The Secretary-General states that best practices in the area of environmental management are shared among the focal points through a web-based community of practice. |
Генеральный секретарь заявляет, что координаторы обмениваются передовыми методами работы в области рационального природопользования через веб-сайт сообщества специалистов-практиков. |
The Operation further confirms that all vacant posts are filled through the Field Central Review Board roster. |
Операция подтверждает далее, что все вакантные должности заполняются через реестр Центрального контрольного совета для полевых миссий. |
Meanwhile, Abyei remained accessible for humanitarian actors only through South Sudan. |
Тем временем доступ в Абьей гуманитарные организации по-прежнему могли получать только через Южный Судан. |
And, through their rigorous and comprehensive analysis of country situations, they can act as early warning tools. |
И через свой тщательный и всесторонний анализ ситуации в стране они могут действовать как механизмы раннего предупреждения. |
Such additional requirements may be placed on States only through amendments to the texts of the respective international treaties. |
Возложение на государства подобных дополнительных обязанностей возможно лишь через внесение изменений в тексты соответствующих международных договоров. |
The special procedures may be granted such additional functions only through modifications to their mandates. |
Придание специальным процедурам таких дополнительных функций возможно только через внесение изменений в их соответствующие мандаты. |
Young people collaborate with one another through social media. |
Молодые люди взаимодействуют друг с другом через социальные сети. |
After all, in a post-transition Afghanistan, funds will increasingly be channelled through the central Government, in line with the respective international commitments. |
В конечном итоге в Афганистане, уже пережившем переходный период, финансовые средства во все большей мере будут направляться, согласно соответствующим международным обязательствам, через центральное правительство. |