Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Delegations were requested to propose presentations for the workshop through their national points of contact. К делегациям была обращена просьба предложить через свои национальные контактные лица доклады для представления в ходе практикума.
UN-SPIDER has promoted training for project managers through its network of regional support offices. Через сеть региональных отделений поддержки программа СПАЙДЕР-ООН распространила информацию о тренинге для руководителей проектов.
Domestically, Switzerland has mainly conducted its space activity through ESA, without developing a national programme or space agency of its own. На национальном уровне Швейцария осуществляет космическую деятельность в основном через ЕКА, не имея ни национальной программы космической деятельности, ни своего космического агентства.
A template had already been distributed through Working Group B for assistance in that effort. С целью содействия усилиям в этом направлении через Рабочую группу В уже распространен соответствующий документ.
The Act confers licensing and other powers on the Secretary of State, acting through the United Kingdom Space Agency. Этот закон наделяет лицензионными и иными полномочиями Государственного секретаря, который действует через Космическое агентство Соединенного Королевства.
Austria cooperates in space matters particularly through the following organizations: По вопросам космонавтики Австрия осуществляет сотрудничество, в частности, через такие организации, как:
Islanders manage their internal affairs through the Island Council established by the Local Government Ordinance and enshrined in the Constitution. Питкэрнцы ведут свои внутренние дела через Совет острова, учрежденный Ордонансом о местных органах власти и закрепленный в Конституции.
Some expressed concern about the perceived difficulty of extracting negative security assurance from the NPT nuclear-weapons States through zones. Некоторые участники выражали озабоченность по поводу того, что, по их мнению, через зоны трудно добиться негативных гарантий безопасности со стороны государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием.
Bolivia enjoyed duty-free access to Iquique and others ports, through which millions of dollars in trade passed each year. Боливия пользуется беспошлинным доступом к Иквикве и другим портам, через которые ежегодно осуществляется торговля на миллионы долларов.
Chile fulfilled its obligations enabling the free transit regime through the ports and railways. Чили выполнило свои обязательства, обеспечив бесплатный транзитный режим через порты и железнодорожные сети.
Billions of dollars are spent by the pharmaceutical industry on marketing through sales representatives, samples and advertising. Миллиарды долларов расходуются предприятиями фармацевтической промышленности на маркетинг через коммерческих представителей, распространение образцов и рекламу.
Transmit the report of the commission to the Security Council through the Secretary-General. Ь) передать доклад комиссии в Совет Безопасности через Генерального секретаря.
IMO has pledged its support to this initiative through a new multi-donor trust fund. ИМО заявила о своей готовности оказывать поддержку этой инициативе через посредство нового целевого фонда с участием многих доноров.
The Department's ongoing efforts to expand its radio audiences, both online and through various partnership arrangements with radio stations, yielded measurable results. Неустанные усилия Департамента по увеличению числа слушателей его радиопередач, транслируемых как через Интернет, так и благодаря партнерским соглашениям с различными радиостанциями, принесли заметные результаты.
A panellist also recalled that the sharing of monetary benefits through a public trust fund was envisaged under the Nagoya Protocol. Один из участников напомнил также, что распределение финансовых выгод через посредство открытого целевого фонда предусмотрено в рамках Нагойского протокола.
Paraguay congratulated the Bahamas on its efforts to address the needs of persons with disabilities, especially through various forms of financial assistance. Парагвай высоко оценил усилия Багамских Островов по удовлетворению потребностей лиц с ограниченными возможностями, в частности через различные формы финансовой помощи.
It noted the commitment of the Bahamas to combating discrimination through education. Она отметила намерение Багамских Островов бороться с дискриминацией через образование.
Recommendations and conclusions of international human rights mechanisms had been disseminated through the website of the Ministry of Justice. Через веб-сайт Министерства юстиции обеспечивается распространение рекомендаций и выводов международных правозащитных механизмов.
Moreover, States noted initiatives aimed at strengthening the protection of journalists through the sharing of practices. Кроме того, государства отметили инициативы, направленные на укрепление защиты журналистов через обмен передовой практикой.
Uruguay highlighted efforts to bring its national legislation into line with human rights standards and strengthen institutions through the rule of law. Уругвай подчеркнул усилия Туркменистана по приведению своего национального законодательства в соответствие со стандартами в области прав человека и укреплению институтов через верховенство права.
The political parties took part in the work of the central and local government bodies through their elected members. Политические партии принимают участие в работе органов центрального и местного правительства через своих избранных членов.
Reportedly, only a small fraction of such crimes are prosecuted through the formal legal system. Как сообщается, только в отношении небольшого числа такого рода преступлений осуществляется уголовное преследование через официальную правовую систему.
Prosecution through the ordinary criminal justice system is also limited. Уголовное преследование через обычную систему уголовного правосудия является также ограниченным.
UNIFEM documented a higher proportion of recruitment through intermediaries among women migrants going to Kazakhstan. Среди женщин-мигрантов, направляющихся в Казахстан, ЮНИФЕМ зарегистрировал более высокую долю случаев найма через посредников.
Armed groups believed that supplies of food and other necessities were flowing to Nubl through YPG checkpoints. Вооруженные группы считали, что поставки продовольствия и других предметов первой необходимости в Нубл осуществляются через контрольно-пропускные пункты КНО.