It works internationally and through national chapters. |
Оно работает как на международном уровне, так и через национальные подразделения. |
Donors approached expressed interest in providing funds through their country programmes. |
Доноры, с которыми был установлен контакт, выразили заинтересованность в предоставлении средств через их страновые программы. |
Commodities issues are linked to the Doha Work Programme principally through the agriculture agenda. |
Вопросы сырьевых товаров связаны с Дохинской программой работы главным образом через повестку дня в области сельского хозяйства. |
Ethiopian officers sell from Ethiopian National Defence Force stockpiles through middlemen without direct contact with arms traders. |
Эфиопские офицеры продают оружие из запасов Сил национальной обороны Эфиопии через посредников, не вступая в прямые контакты с торговцами оружием. |
Mediation settlements are binding and enforceable through the Circuit Court. |
Решения, принятые путем примирения сторон, носят обязательный характер, и принудительно осуществляются через Окружной суд. |
Proceeds would be allocated through existing institutions to avoid needless bureaucracy. |
Во избежание ненужного бюрократизма собранные таким образом средства распределялись бы через уже существующие учреждения. |
More engines could have been processed and passed through the yard unnoticed. |
Возможно, что еще некоторое число двигателей до их разделки прошло через эту свалку незамеченным. |
The public may be informed through the media or individually. |
Информирование населения может производиться через средства массовой информации, а также в индивидуальном порядке. |
You can't imagine what I've been through. |
Ты представить себе не можешь, через что мне приходится проходить. |
Participation could be either direct or through legitimate intermediate institutions or representatives. |
Участие может быть либо прямым, либо осуществляться через установленные законом посреднические институты или законных представителей. |
It operates through 6 Regional Offices known as Family Support Bureau. |
Он осуществляет свою деятельность через шесть региональных отделений, которые называются Бюро по вопросам поддержки семьи. |
Consequently, natural phenomena are largely addressed through post-disaster response. |
Соответственно, последствия природных явлений рассматриваются, главным образом, через призму мероприятий по смягчению их последствий. |
It facilitates linkages and partnerships with non-governmental organizations, including through information dissemination and exchange. |
Он содействует установлению связей и налаживанию партнерства с неправительственными организациями, в том числе через распространение информации и обмен ею. |
In this respect, technical assistance funds could be channelled through a multilateral mechanism. |
В этой связи следует отметить, что средства по линии технической помощи могут направляться через тот или иной многосторонний механизм. |
This dual imperative should be enhanced through improved coordination, cooperation and implementation. |
Работу по достижению этой двойной цели необходимо активизировать через улучшение координации, сотрудничества и практической работы. |
The State offered social security through extensive pensions. |
Государство обеспечивало их социальную защиту через широко разветвленную пенсионную систему. |
All treaty bodies should make documents relating to follow-up widely available, including through the Internet. |
Всем договорным органам следует обеспечивать самый широкий доступ к документам, касающимся последующей деятельности, в том числе через посредство Интернета. |
Several called for more support and conflict resolution through regional bodies. |
Несколько делегаций высказались за более активную поддержку и нахождение решений конфликтам через региональные органы. |
This information may also be shared with other agencies through Headquarters. |
Может быть также налажен обмен такой информацией с другими учреждениями через Центральные учреждения. |
UNCTAD assists in this respect, inter alia through the Infocomm portal. |
ЮНКТАД оказывает содействие в этом деле, в частности через портал "Инфокомм". |
Preventive diplomacy through constructive engagement was preferable to punitive measures. |
Более предпочтительной по сравнению с карательными мерами является превентивная дипломатия через конструктивное взаимодействие. |
It operates through mechanisms such as lowering entry points to public universities. |
Данная политика осуществляется через такие механизмы, как снижение проходного балла для абитуриентов государственных университетов. |
Security bugs and DoS can only be submitted through our bugzilla. |
Ошибки, относящиеся к безопасности, и DoS могут быть отправлены только через нашу bugzilla. |
Contribute with your credit card through PayPal. |
Пожертвование посредством перевода с вашей кредитной карты через систему PayPal. |
The edition is free for access through Internet. |
Издание является свободным для доступа через международную компьютерную сеть Internet. |