| It works internationally and through national chapters. | Оно работает как на международном уровне, так и через национальные подразделения. |
| Donors approached expressed interest in providing funds through their country programmes. | Доноры, с которыми был установлен контакт, выразили заинтересованность в предоставлении средств через их страновые программы. |
| Commodities issues are linked to the Doha Work Programme principally through the agriculture agenda. | Вопросы сырьевых товаров связаны с Дохинской программой работы главным образом через повестку дня в области сельского хозяйства. |
| Ethiopian officers sell from Ethiopian National Defence Force stockpiles through middlemen without direct contact with arms traders. | Эфиопские офицеры продают оружие из запасов Сил национальной обороны Эфиопии через посредников, не вступая в прямые контакты с торговцами оружием. |
| Mediation settlements are binding and enforceable through the Circuit Court. | Решения, принятые путем примирения сторон, носят обязательный характер, и принудительно осуществляются через Окружной суд. |
| Proceeds would be allocated through existing institutions to avoid needless bureaucracy. | Во избежание ненужного бюрократизма собранные таким образом средства распределялись бы через уже существующие учреждения. |
| More engines could have been processed and passed through the yard unnoticed. | Возможно, что еще некоторое число двигателей до их разделки прошло через эту свалку незамеченным. |
| The public may be informed through the media or individually. | Информирование населения может производиться через средства массовой информации, а также в индивидуальном порядке. |
| You can't imagine what I've been through. | Ты представить себе не можешь, через что мне приходится проходить. |
| Participation could be either direct or through legitimate intermediate institutions or representatives. | Участие может быть либо прямым, либо осуществляться через установленные законом посреднические институты или законных представителей. |
| It operates through 6 Regional Offices known as Family Support Bureau. | Он осуществляет свою деятельность через шесть региональных отделений, которые называются Бюро по вопросам поддержки семьи. |
| Consequently, natural phenomena are largely addressed through post-disaster response. | Соответственно, последствия природных явлений рассматриваются, главным образом, через призму мероприятий по смягчению их последствий. |
| It facilitates linkages and partnerships with non-governmental organizations, including through information dissemination and exchange. | Он содействует установлению связей и налаживанию партнерства с неправительственными организациями, в том числе через распространение информации и обмен ею. |
| In this respect, technical assistance funds could be channelled through a multilateral mechanism. | В этой связи следует отметить, что средства по линии технической помощи могут направляться через тот или иной многосторонний механизм. |
| This dual imperative should be enhanced through improved coordination, cooperation and implementation. | Работу по достижению этой двойной цели необходимо активизировать через улучшение координации, сотрудничества и практической работы. |
| The State offered social security through extensive pensions. | Государство обеспечивало их социальную защиту через широко разветвленную пенсионную систему. |
| All treaty bodies should make documents relating to follow-up widely available, including through the Internet. | Всем договорным органам следует обеспечивать самый широкий доступ к документам, касающимся последующей деятельности, в том числе через посредство Интернета. |
| Several called for more support and conflict resolution through regional bodies. | Несколько делегаций высказались за более активную поддержку и нахождение решений конфликтам через региональные органы. |
| This information may also be shared with other agencies through Headquarters. | Может быть также налажен обмен такой информацией с другими учреждениями через Центральные учреждения. |
| UNCTAD assists in this respect, inter alia through the Infocomm portal. | ЮНКТАД оказывает содействие в этом деле, в частности через портал "Инфокомм". |
| Preventive diplomacy through constructive engagement was preferable to punitive measures. | Более предпочтительной по сравнению с карательными мерами является превентивная дипломатия через конструктивное взаимодействие. |
| It operates through mechanisms such as lowering entry points to public universities. | Данная политика осуществляется через такие механизмы, как снижение проходного балла для абитуриентов государственных университетов. |
| Security bugs and DoS can only be submitted through our bugzilla. | Ошибки, относящиеся к безопасности, и DoS могут быть отправлены только через нашу bugzilla. |
| Contribute with your credit card through PayPal. | Пожертвование посредством перевода с вашей кредитной карты через систему PayPal. |
| The edition is free for access through Internet. | Издание является свободным для доступа через международную компьютерную сеть Internet. |