| He proposed amending the last phrase to read: "administrative costs relating to making the documents available to the public through the registry". | Он предлагает исправить последнюю фразу следующим образом: "административные расходы на предание документов гласности через регистр". |
| The tribunal might decide to do so through the repository or, for instance, at a specified site. | Суд может принять решение сделать это через хранилище или, например, предоставить доступ в конкретно указанном месте. |
| "Support" may be direct or indirect - that is, through implementing partners. | «Поддержка» может быть прямой или косвенной, то есть оказываемой через партнеров-исполнителей. |
| The Commission could also analyse the potential for and the consequences of changes to the original treaty rules through international custom. | Комиссия также может проанализировать возможность и последствия внесения изменений в изначальные нормы договорного права через процедуру международного обычая. |
| Efforts to combat terrorism must therefore continue in a concerted manner, through the United Nations and regional or bilateral initiatives. | По этой причине усилия по борьбе с терроризмом должны носить скоординированный характер и осуществляться через Организацию Объединенных Наций и региональные или двусторонние инициативы. |
| Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that voluntary contributions would be collected through the existing UNCITRAL Trust Fund. | Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что добровольные взносы будут собираться через существующий Целевой фонд ЮНСИТРАЛ. |
| Last year about $80 billion had transited through them in the form of FDI. | В прошлом году через них в виде ПИИ было проведено около 80 млрд. долл. США. |
| The Government would continue to give civil society a greater role through such mechanisms as the National Council for Children and Adolescents. | Правительство будет продолжать предоставлять гражданскому обществу более важную роль через такие механизмы, как Национальный совет по делам детей и подростков. |
| The attempt to impose the views of certain States through a Third Committee resolution ran counter to the Charter and other international instruments. | Попытка навязать точку зрения определенных государств через резолюции Третьего комитета противоречит Уставу и другим международным документам. |
| The Ministry of Health monitored child abuse by means of a reporting mechanism and through health centres. | Министерство здравоохранения отслеживает случаи жестокого обращения с детьми посредством механизма отчетности и через медицинские центры. |
| The paper provided a schema for the system, which is available through a standard web feature service interface. | В документе приводится схема этой системы, к которой можно получить доступ через стандартный интерфейс веб-службы. |
| New geographical names management systems, including a linked open data service, are now provided through the Institute's web pages. | Новые системы управления географической информацией, включая сочлененную открытую службы данных, обеспечиваются в настоящее время через веб-страницы Института. |
| All documents will be delivered to member States through electronic means only. | Все документы будут доставляться государствам-членам только через электронные средства. |
| The Working Group shall report to the Bureau through its secretariat. | Рабочая группа будет отчитываться перед Бюро через его секретариат. |
| The Film Services Office is also responsible for regulating discharge of special effects materials for film shooting through a licensing mechanism. | На Управление кинематографических услуг также возложена обязанность по регулированию через лицензионный механизм выпуска материалов для производства специальных эффектов, предназначенных для съемок фильмов. |
| The people of Djibouti exercise their powers through direct universal suffrage in both presidential and legislative elections. | Джибутийский народ исполняет свои властные полномочия через всеобщее прямое голосование, проводимое в ходе президентских и парламентских выборов. |
| Norway's efforts to combat child mortality include support for vaccination through the GAVI Alliance and support for vaccine research. | Усилия Норвегии по борьбе с детской смертностью включают в себя оказание содействия в проведении вакцинации через Альянс ГАВИ, а также поддержку исследовательской деятельности по разработке вакцин. |
| Norway also channels 24% of its bilateral aid to education through civil society organisations. | 24% объема двусторонней помощи, направляемой Норвегией на цели развития образования, поступает через организации гражданского общества. |
| The ICERD has been incorporated into Norwegian law through section 2 of the Anti-Discrimination Act. | МКЛРД включена в норвежское законодательство через раздел 2 закона о борьбе с дискриминацией. |
| Over the last few years the Government has almost quadrupled funding for research and development through the Research Council of Norway. | За последние несколько лет правительство почти в четыре раза увеличило объем средств, выделяемых на НИОКР через Норвежский совет по научным исследованиям. |
| At the moment, the citizens of Nepal are framing a new constitution through their representative body, the CA. | В настоящее время граждане Непала через представительный орган, УС, вырабатывают новую конституцию. |
| The NWC has the responsibility to monitor the workplaces by deputing its officers directly or through any entities. | На НКЖ возложена обязанность вести мониторинг на рабочих местах силами направляемых туда сотрудников или через другие структуры. |
| A solution had thus been found through negotiations in the shadow of the arbitration proceedings. | Решение, таким образом, достигалось через посредство переговоров за рамками арбитражного производства. |
| At ESCAP, project documents for Development Account funding are required to undergo a proper project appraisal process through an in-house quality assurance team. | В ЭСКАТО документы по проектам, финансируемым из Счета развития должны пройти через соответствующий процесс оценки проектов, которым занимается внутренняя группа по обеспечению качества. |
| (b) $720,000 through the Korea Communications Commission; | Ь) 720000 долл. США через посредство Корейской комиссии по связи; |