Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
This increase has been realised as a result of the efforts made to include learners with disabilities in regular schools through FPE. Такой рост был достигнут за счет усилий по включению учащихся с инвалидностью в обычные школы через программу БНО.
They are distributed to the municipalities with larger Roma populations through the Public Health Centres. Эти брошюры рассылаются через государственные медицинские центры в населенные пункты с наиболее многочисленными общинами рома.
The GoN has planned to gradually expand the distribution of social security allowance through banks in all districts. ПН планирует постепенно расширять практику выплаты социальных пособий через банки во всех районах.
The professional training programme through apprenticeship at the work place constitutes an integral part of the apprenticeship contract. Неотъемлемой составной частью договора о стажировке является программа профессиональной подготовки через стажировку на рабочем месте.
During 2013, 15 persons receiving substitution therapy passed through remand centres. В частности, в течение 2013 года через следственные изоляторы прошли 15 лиц, которые получали ЗПТ.
Governments will deliver on the sustainable development agenda through their public services and public service personnel. При осуществлении повестки дня в области устойчивого развития правительства будут действовать через гражданскую службу и гражданских служащих.
Below are strategic recommendations, urged by local women leaders through the Virginia Gildersleeve International Fund. Ниже приведены стратегические рекомендации, на выполнении которых настаивают местные женщины-руководители через посредство Международного фонда Вирджинии Гилдерслив.
They have the right to participate in policy formulation through the proper institutional channels i.e. regional and national assemblies. Они имеют право участвовать в выработке политики через посредство надлежащих институциональных каналов, т.е. с использованием механизмов региональных и общенациональных собраний.
The Ministry of Youth, Sport and Culture provides encouragement through associations and dance groups. Таким образом, Министерство по делам молодежи, спорта и культуры, действуя через ассоциации и танцевальных коллективы, создает для них благоприятные условия.
The University through the GoG offers a student Loan and fees payment programme. В Университете через посредство правительства Гайаны разработана программа платы за обучение с предоставлением студентам займов.
At the Shehia level some of the older residents are paid state allowances through District Social Welfare Offices. На уровне шехиа некоторые пожилые люди получают государственные денежные пособия через окружные отделы социального обеспечения.
Women will be able to reach the 30 percent or more participation level through elections and competition. Женщины смогут добиться 30-процентного или более высокого уровня представительства через выборы и конкуренцию.
Under these and other similar projects, low-interest long-term loans are available through banks and international cooperation programmes with various international organs and bodies. Под эти и других схожие проекты выделяются долгосрочные кредиты с низкой процентной ставкой через банки и международные программы сотрудничества с различными международными органами и учреждениями.
During its last cultural season, the Council organized a seminar on the creativity of Nubian writers through its Fiction Committee. Во время последнего культурного сезона Совет через свой Комитет по литературе организовал семинар по творчеству нубийских писателей.
This information is also provided during consultations with all interested parties, through the media, different events, etc. Эта информация также распространяется в ходе консультаций со всеми заинтересованными сторонами, через средства массовой информации, в рамках различных мероприятий и т.д.
Inciting racial hatred through digital communications is covered by the Bill. Законопроект также распространяется на подстрекательства к расовой ненависти через средства цифровой связи.
Any worker may defend his or her rights through trade union action under conditions determined by Law. Любой работник может защищать свои права через профсоюз при соблюдении условий, установленных законом.
Displaced persons from Bosnia and Croatia could apply through their diplomatic and consular representatives in Montenegro. Перемещенные лица из Боснии и Хорватии могут подавать ходатайства через своих дипломатических и консульских представителей в Черногории.
Suppression of domestic violence would be further enhanced through legislation. Дальнейшая активизация борьбы с насилием в семье будет осуществляться через законодательство.
With regard to Uzbek nationals who were abroad, the Government provided protection through its embassies and consular offices. Что касается узбекских граждан, находящихся за границей, правительство обеспечивает их защиту через свои посольства и консульские учреждения.
Support and training were provided to a number of NGOs that helped to encourage integration through sport. Ряду НПО, оказывающих помощь в содействии интеграции через спорт, предоставлены помощь и инструктажи.
Redistribution through tax systems is clearly a powerful tool for them to do so. Перераспределение через системы налогообложения является, безусловно, мощным инструментом для достижения ими этой цели.
Income distribution and its management through taxation also have a crucial relationship with democracy. Кроме того, распределение доходов и управление ими через систему налогообложения важнейшим образом связано с демократией.
Judicial accountability should be undertaken through an independent body. Подотчетность судебной системы должна реализовываться через независимый орган.
The work is being funded through the Municipal Development Fund of Georgia. Финансирование работ осуществляется через Фонд муниципального строительства Грузии.