Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
The major impacts of sanctions on health occur through their effect on the importation, production and distribution of vital goods. Основные последствия санкций для здравоохранения проявляются через их влияние на импорт, производство и распространение жизненно важных товаров.
Organizations continue to share experiences and leverage lessons learned bilaterally and through the Task Force on Accounting Standards. Организации по-прежнему производят обмен опытом и извлеченными уроками как на двусторонней основе, так и через Целевую группу по стандартам учета.
SSC is characterized by its diversity and is provided through a number of modalities. Сотрудничество Юг-Юг характеризуется разнообразием и осуществляется через ряд механизмов.
SSC is undertaken primarily through bilateral channels. Сотрудничество Юг-Юг осуществляется главным образом через двусторонние каналы.
In general, smaller developing countries put a relatively higher emphasis on channelling their development funding through multilateral organizations. В целом, менее крупные развивающиеся страны больше настаивают на направлении средств на их развитие через многосторонние организации.
It would also make it easier for donors to channel support through the United Nations system, thanks to increased clarity and flexibility. Кроме того, благодаря повышению прозрачности и гибкости это облегчило бы донорам задачу направления помощи через систему Организации Объединенных Наций.
The subject should be introduced at all educational levels and encouraged through mass communication. Этот предмет следует ввести на всех уровнях образования и пропагандировать через средства массовой информации.
The Committee encourages children to attend the plenary sessions and/or follow the interactive dialogue with the various States through the webcast. Комитет поощряет детей к участию в пленарных заседаниях и/или наблюдению за интерактивным диалогом с различными государствами через веб-трансляцию.
Access to information through the media is not restricted. Не ограничен доступ к получению информации через СМИ.
Serious crime is frequently committed through or under the cover of legal entities. Серьезные преступления часто совершаются через юридические лица или под их прикрытием.
However, in many cases, legal persons will act through subsidiaries or other related entities. Однако во многих случаях юридические лица будут действовать через дочерние или другие смежные структуры.
In Cambodia and Solomon Islands, work has begun on testing local development finance investment at the local level through specific government ministries. В Камбодже и на Соломоновых Островах началась работа по апробированию инвестирования в поддержку местного развития через конкретные государственные министерства.
Achieving sustainable development through employment creation and decent work for all Достижение устойчивого развития через создание рабочих мест и обеспечение достойной работы для всех
UN-Habitat collaborated with United Nations agencies through the Development Account during the reporting period. В течение отчетного периода ООН-Хабитат сотрудничала с рядом учреждений Организации Объединенных Наций через посредство Счета развития.
Note: A total of 164 national reports were received by UN-Women, either directly from States or through the regional commissions. Примечание: в общей сложности Структура «ООН-женщины» получила 164 национальных доклада: как напрямую от государств, так и через посредство региональных комиссий.
The Committee is also concerned about the lack of coordination, effective follow-up and monitoring of such measures through a high-level coordinating mechanism. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с недостаточностью координации, эффективных последующих действий и мониторинга таких мер через координационные механизмы высокого уровня.
Some of these organizations help with the occupational integration of women through special employment-support programmes. Некоторые из этих учреждений содействуют трудоустройству женщин через осуществление специальных программ содействия занятости.
These projects have been undertaken through panchayats (rural local bodies). Эти проекты были реализованы через панчаяты (сельские органы управления).
Benefits funded through the health insurance system often does not matching with the provided medical services. Пособия, финансируемые через систему медицинского страхования, часто не покрывают стоимости предоставляемых медицинских услуг.
In addition, there is a new capability for asking questions through the Internet portal. Кроме того, появилась новая возможность задавать вопросы через интернет-портал.
Government had given women the leverage to develop and table a Bill for legislation through a private member motion by the Sierra Leone Female Parliamentary Caucus. Правительство дало женщинам возможность разработать этот законопроект и представить его через депутата женской группы парламента Сьерра-Леоне.
However, all ministerial departments are properly informed about the Covenant through their human rights focal points. Тем не менее все государственные ведомства через своих координаторов по правам человека должным образом информированы о Пакте.
The ERC was appointed in 2003 and is appointed through a consensual parliamentary mechanism. Члены созданной в 2003 году КЭО назначаются через парламентский консенсуальный механизм.
The Women Enterprise Development Fund will continue to lend funds to women enterprises through financial intermediaries. Женский предпринимательский фонд будет по-прежнему предоставлять средства женским предприятиям через финансовых посредников.
The Government leads its efforts to enhance access to clean water and adequate sanitation through the Ministry of Water and Irrigation. Правительство направляет свои усилия на расширение доступа к чистой воде и надлежащим средствам санитарии через Министерство водных ресурсов и ирригации.