Particularly after the hell that this lunatic's put you through. |
Особенно после того пекла, через которое ты прошла из-за этого чудилы. |
I would never have gone through with it. |
Я бы никогда не прошла через это. |
Witnesses claim our mystery woman phased right through it. |
Свидетель утверждает, что наша таинственная девушка прошла через сталь. |
This has seen me through many campaigns. |
Эта шпага прошла через многие кампании. |
She never really went through a wild phase. |
Ей не приходилось проходить через фазу дикости. |
I need some industrial caffeine to get me through all this stuff. |
Мне нужен промышленный кофеин, чтобы пройти через все это. |
They'd have to go straight through the fire. |
Тогда им нужно будет пройти прямо через пожар. |
Only door out of here is through them. |
Единственный выход отсюда - через них. |
That's why I amplified the sample and I'm running it through CODIS again. |
Поэтому я увеличил образец и прогоняю его через базу еще раз. |
He studied at the University in Warsaw, escaped through France. |
Учился в Варшавском университете, бежал через Францию. |
That's steganography, the science of embedding hidden messages in plain sight, security through obscurity. |
Это стеганография, наука вложения скрытых сообщений в обыденные объекты безопасность через незаметность. |
You can make it through this, Marge. |
Ты сможешь пройти через это, Мардж. |
Please, everyone, through this far door only. |
Пожалуйста, только через дальнюю дверь. |
You guys sittin' right nextdoor... listening through the wall. |
Вы, ребята, будете рядом... подслушивать через стену. |
So they're getting ready to do just what they said they would through Abu Nazir. |
Теперь они готовятся сделать то, что обещали, только через Абу Назира. |
Only through suffering will you find peace. |
Только через страдания ты найдешь мир. |
Hijacked planes cutting through a cloudless September sky. |
Угнанных самолетов, проходящие через безоблачное сентябрьское небо... |
So I took a sample of the pulp, ran the DNA through CODIS. |
Я взял образец пульпы, прогнал ДНК через базу данных. |
I mean, we get her through an agency, but so late in the day... |
Понимаете, мы связались с ней через агентство, но в конце рабочего дня... |
They're all connected through me in there. |
Все они связаны через меня, вот здесь. |
Now we can go around you or through you. |
Теперь мы можем обойти вас или пройти через вас. |
Run it through Facial Rec, let me know when you get eyes on him. |
Пропусти все снимки через систему распознования лиц, дай знать, когда найдешь его. |
What he's been through would break anyone. |
То, через что он прошел - сломает кого угодно. |
But I helped her through an abusive domestic situation. |
Но я помогла ей пройти через оскорбления семейного положения. |
Makes his way through the house, into the parents' room. |
Проходит через дом, в комнату родителей. |