Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Member States and international organizations should voluntarily take measures, through national mechanisms or through their own applicable mechanisms, to ensure that these guidelines are implemented, to the greatest extent feasible, through space debris mitigation practices and procedures. Государствам-членам и международным организациям следует добровольно принять через национальные механизмы или через свои применимые механизмы меры по обеспечению осуществления в максимально возможной степени данных руководящих принципов путем использования практики и процедур предупреждения образования космического мусора.
The group noted in this context that there might be marine transport of POPs through currents, or through repeated dissipation and condensation, as well as through migrating marine species. Группа отметила в этой связи, что возможен морской перенос СОЗ течениями или через повторяющиеся циклы рассеивания и конденсации, а также за счет миграции морских видов.
UNCTAD also cooperates with OAU through its technical assistance projects for the sub-sectoral working group of the second United Nations Transport and Communications Decade for Africa; through its TRAINMAR programme; and through a series of courses on multimodal transport. ЮНКТАД осуществляет также сотрудничество с ОАЕ в рамках своих проектов технической помощи для субрегиональной рабочей группы второго Десятилетия транспорта и связи в Африке, провозглашенного Организацией Объединенных Наций; через свою программу ТРЕЙНМАР; и в связи с серией учебных курсов по вопросам смешанных перевозок.
If you run current through them, you can run 1,000 times more current through one of these than through a piece of metal. Через него можно пропустить в тысячу раз больший ток, чем через кусок металла.
23.10 Direct outreach to the general public will be provided, inter alia, through the traditional means of publication, through the United Nations web site and through an informative experience for visitors to Headquarters and the offices at Geneva, Nairobi and Vienna. 23.10 Непосредственное общение с широкой аудиторией будет осуществляться, в частности, с помощью традиционных публикаций и веб-сайта Организации Объединенных Наций и через информационное обслуживание посетителей в Центральных учреждениях и в отделениях в Женеве, Найроби и Вене.
This may involve strengthening the coordination function over resource mobilization and allocation mechanisms for the One Fund either through the resident coordinator or through a co-chairing arrangement between the resident coordinator and the Government. Это может подразумевать укрепление функции координации в отношении механизмов мобилизации и распределения ресурсов для «одного фонда» либо через координатора-резидента, либо через механизм сопредседательствования между координатором-резидентом и правительством.
Control is therefore implemented through the system as it is configured to ensure that leave balances are computed on the basis of official leave approval submitted through Atlas. Контроль осуществляется через систему «Атлас», поскольку ее конфигурация позволяет обеспечивать учет накопленных и использованных дней отпуска на основе официально утвержденных запросов, поданных через эту систему.
In urgent circumstances, requests for mutual legal assistance and related communications can be addressed to Spain through the International Criminal Police Organization (INTERPOL) provided the requests are also sent through official channels through the central authorities. В чрезвычайных обстоятельствах просьбы об оказании взаимной правовой помощи и соответствующие сообщения могут направляться Испании через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) при условии, что эти просьбы также направляются центральным органам по официальным каналам.
It can either take the form of direct financing, through Finance Ministries, indirect financing through Public Agencies or even more indirectly through creating incentives for private local actors. Это может быть либо форма прямого финансирования через министерства финансов, либо непрямого финансирования через государственные учреждения, либо даже еще более опосредованно путем создания стимулов для местного частного сектора.
IOC has identified six of the Goals as areas through which sport could make a large impact, and has been active in providing support through national programmes of some Member States or through United Nations agencies. МОК, в частности, определил шесть целей в области развития как области, в которых спорт может оказать значительное воздействие, и принимает активное участие в оказании поддержки путем реализации национальных программ в ряде государств-членов или через посредство учреждений Организации Объединенных Наций.
Engagement with the international community is primarily facilitated through, but not limited to, the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and through participation in the five Working Groups. Взаимодействие с международным сообществом обеспечивается главным образом через посредство (но не ограничиваясь этой структурой) Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и на основе участия в работе пяти соответствующих рабочих групп.
The total number of United Nations projects and programmes supported through the end of 2011 by the United Nations Foundation through UNFIP stands at 524. По состоянию на конец 2011 года насчитывалось в общей сложности 524 ооновских проекта и программы, которые получили через ФМПООН поддержку Фонда Организации Объединенных Наций.
Participating States in a position to do so are encouraged to provide technical assistance to those States that request it through appropriate mechanisms, including through the Committee's efforts to match needs with available resources. К государствам-участникам саммита, имеющим такую возможность, обращается призыв предоставлять техническую помощь тем государствам, которые ее запрашивают, через посредство соответствующих механизмов, в том числе с опорой на усилия Комитета по поиску ресурсов для удовлетворения потребностей.
Many children recruited by the national armed forces were enlisted through brokers, such as military officers, family members and local sheikhs, who further facilitated their recruitment through false documentation and birth certificates. Многие дети были завербованы в национальные вооруженные силы через посредников, включая армейских офицеров, родственников и местных шейхов, которые способствовали их зачислению на военную службу, подделывая документы и свидетельства о рождении.
Throughout the reporting period, back-office support for finance from Damascus was provided through UNDOF with the use of a single bank account for local payments through reimbursable arrangements, minimizing financial risks to the Organization. На протяжении всего отчетного периода операционная поддержка по финансовым вопросам в Дамаске обеспечивалась через СООННР с использованием одного банковского счета для местных платежей на основе возмещения расходов, что сводило к минимуму финансовые риски для Организации.
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the role of associations broadly, including political parties, as central vehicles through which individuals can take part in the conduct of peaceful affairs through chosen representatives. В настоящем докладе Специальный докладчик уделяет внимание роли ассоциаций в широком понимании, в том числе роли политических партий как главных инструментов, при посредстве которых отдельные лица могут принять участие в ведении дел мирными средствами через избранных представителей.
External funding for institutional strengthening could be provided through the revised integrated focal area on chemicals and wastes following incremental cost principles and previous practices, as well as through additional co-financing from a special programme fund for chemicals and wastes. Внешнее финансирование для целей укрепления институциональной инфраструктуры может обеспечиваться через пересмотренную комплексную тематическую область, касающуюся химических веществ и отходов, с использованием принципов приростных издержек и опыта прошлых лет, а также с помощью дополнительного совместного финансирования по линии специального программного фонда по химическим веществам и отходам.
If an issue under these Guidelines cannot be resolved through the procedures in paragraphs 14 through 17: Если вопрос в рамках настоящих руководящих принципов не может быть разрешен через процедуры, приведенные в пунктах 14-17:
UNODC and INTERPOL strengthened their collaboration in the area of organized crime by jointly developing specialized tools and coordinating training activities, with a view to achieving synergies through joint delivery and information exchange, including through the INTERPOL Illicit Arms Records and Tracing Management System. УНП ООН и Интерпол активизировали свое сотрудничество в области борьбы с организованной преступностью путем совместной разработки специализированного инструментария и координации подготовки кадров в целях повышения отдачи за счет согласованного совместного осуществления мероприятий и обмена информацией, в том числе через систему учета и отслеживания незаконного оружия Интерпола.
Every citizen also had the right freely to choose a workplace directly through an employer or through public employment agencies or services, which provided free assistance in the selection of suitable work and finding a job. Каждый гражданин имеет право на свободный выбор места работы путем прямого обращения к работодателю или через посредство государственных органов или служб занятости, которые оказывают бесплатную помощь в подборе подходящей работы и трудоустройстве.
The Committee recommends that the State party continue and intensify programmes to address child labour, in particular through efficient inspection, investigation and prosecution of persons responsible and through preventative measures such as improving socio-economic conditions for children and ensuring access to education. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и активизировать программы по искоренению детского труда, в частности через эффективное инспектирование, проведение расследований и преследование ответственных лиц и принятие профилактических мер, таких как улучшение социально-экономических условий жизни детей и обеспечение их доступа к образованию.
Accordingly, the Group strongly encourages all States parties to actively cooperate, among themselves and through IAEA, in the peaceful uses and applications of nuclear energy, including through international technical cooperation. С учетом этого Группа настоятельно призывает все государства-участники активно сотрудничать, между собой и через МАГАТЭ, в деле использования и применения ядерной энергии в мирных целях, в том числе по каналам международного технического сотрудничества.
Discussion of the issues raised by the TDR through the media can influence public opinion and ultimately work its way into policy-making through the political process. Обсуждение вопросов, поднятых в ДТР, в средствах массовой информации может влиять на общественное мнение, а в конечном счете через политический процесс и на формирование политики.
Women's motivation to turn to law enforcement agencies for help in cases of violence is strengthened through informational campaigns in the form of lectures, discussions and consultations in the centres, through counselling units in residences, businesses and educational institutions, and through the media. Разъяснительная работа по повышению мотивации женщин обращаться в правоохранительные органы в случаях насилия осуществляется в форме лекций, бесед, консультаций в центрах и через консультационные пункты на базе общежитий, предприятий, учреждений образования, через средства массовой информации.
Through efforts from our Headquarters office in New York and through the work of our members worldwide, the WTCA works toward establishing peace and stability through trade. Через работу, которая проводится нашей штаб-квартирой в Нью-Йорке и членами нашей ассоциации во всем мире, АЦМТ вносит вклад в обеспечение мира и стабильности с помощью торговли.