Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
With one-third of its budget expensed through partners, UNHCR has focused on strengthening project control and oversight of implementing partnership management. Поскольку треть бюджета УВКБ ООН расходуется через партнеров, Управление фокусируется на укреплении контроля за проектами и на надзоре над реализацией управления партнерствами.
The R-CAC evaluates candidates on the basis of competencies and behavioural indicators gathered through exercises and other "appropriate assessment methodologies". ЦОКР оценивает кандидатов на основе их умений и навыков, а также поведенческих показателей, информация о которых собирается через упражнения и другие "соответствующие методики оценки".
The Department of Public Information also provided close coverage of open intergovernmental meetings, press conferences and major statements through its Meetings Coverage Section. Департамент общественной информации также подробно освещал открытые межправительственные заседания, пресс-конференции и важные заявления через свою Секцию информационного освещения заседаний.
The procurement of weapons for public and private security entities is conducted exclusively through the Ministry of Defence, in line with the relevant provisions of federal law. Приобретение оружия для государственных и частных служб безопасности производится исключительно через министерство обороны сообразно с соответствующими положениями федерального законодательства.
UNICEF will continue strengthening the capacity of its country offices in the implementation of results-based management through training and guidance. ЮНИСЕФ будет продолжать укреплять потенциал своих страновых отделений в области внедрения ориентированного на результат управления через обучение и инструктирование персонала.
The Centre reports to the Secretary-General through the Under-Secretary-General for Political Affairs, who is also the Executive Director of the Centre. Центр подотчетен Генеральному секретарю через его заместителя по политическим вопросам, который является также Председателем и Директором-исполнителем Центра.
This situation deprives senior management of having readily available financial and management information on a considerable amount of organizational resources expended through third parties. Такое положение дел лишает руководителей старшего уровня возможности иметь под рукой финансовую и управленческую информацию о значительном объеме организационных ресурсов, расходуемых через третьи стороны.
They urged developing countries to work through existing development cooperation institutions in order to leverage change in governance. Они настоятельно призвали развивающиеся страны действовать через существующие учреждения, занимающиеся сотрудничеством в целях развития, чтобы добиться изменения структуры управления.
Internet traffic is frequently routed through servers located in foreign jurisdictions. Трафик интернета зачастую проходит через серверы, расположенные в иностранных юрисдикциях.
Much of the world's Internet traffic is routed through servers physically located in the United States. Значительная часть интернет-трафика в мире проходит через серверы, физически расположенные в Соединенных Штатах.
This difference of treatment affects all digital communications since messages are often routed through servers located in other jurisdictions. Эти различия в отношении отрицательно сказываются на всей сфере цифровых коммуникаций, поскольку послания зачастую направляются через серверы, расположенные в других юрисдикциях.
Any effort to build sustainable peace must manage political competition through institutions governed by law, rather than on the battlefield. Любые усилия по созданию устойчивого мира должны управлять политическим соперничеством через руководствующиеся законом институты, а не на поле боя.
The BCF value represents uptake of chemical molecules from water to organisms by passive diffusion through cell membranes. Значение ФБК представляет собой поглощение организмами химических молекул из воды через клеточные мембраны.
Relevant work was carried out through the commissions, expert group meetings and technical assistance programmes. Соответствующая работа проводилась через посредство комиссий, совещаний экспертных групп и программ технической помощи.
UNSCOL has engaged donors and partners, through the International Support Group and beyond, to encourage greater coordination and collaboration for greater impact. Для того чтобы повышать результативность деятельности за счет более эффективной координации и расширения сотрудничества, ЮНСКОЛ привлекает доноров и партнеров, в частности через Международную группу поддержки.
Operational cooperation existed with countries of origin of precursors and drugs in order to address their import into and transit through the country. Со странами происхождения прекурсоров и наркотиков осуществляется оперативное сотрудничество с целью пресечения ввоза таких веществ и их транзита через территорию страны.
Similarly, in Ethiopia, UN-Women would continue working to support its national partners through the country office. В Эфиопии структура «ООН-женщины» продолжит оказывать поддержку своим национальным партнерам через свое страновое отделение.
Expert support through regional evaluation specialists, training courses and technical resources was consolidated throughout 2012 to enhance internal evaluation capacities. На протяжении всего 2012 года отмечалось усиление экспертной поддержки через региональных специалистов по оценке, организацию обучающих семинаров и выделение технических ресурсов в целях укрепления внутреннего потенциала по оценке.
Those functions will be aligned in 2014/15 to be effectively supported through Umoja. В 2014/15 году в результате согласования этих функций ими будет возможно управлять через систему «Умоджа».
These applications would range from mobile, desktop based through Intranet/Internet to enterprise systems to be built on global platforms. Эти прикладные программы будут варьироваться от программ для мобильных устройств и настольных компьютеров, работающих через подключение к Интранету/Интернету, до общеорганизационных систем, основанных на глобальных платформах.
Communication lines are also being established between the Service and mission military and police training cells through the online community of practice. Через виртуальные ассоциации специалистов также налаживается связь между Службой и секциями подготовки личного состава воинских и полицейских контингентов.
The functions would be delivered through a dedicated service line for education grant. Эти функции будут выполняться через специальную структуру, предназначенную для оформления субсидий на образование.
The heads of the regional offices report to the Joint Special Representative through the Chief of Staff. Руководители региональных отделений подотчетны Единому специальному представителю через Начальника штаба.
Thus, the international framework pursues these two complementary aims through the cross-cutting principles of non-discrimination and self-determination. Таким образом, международно-правовая база ориентируется на достижение этих двух взаимодополняющих целей через посредство сквозных принципов недискриминации и самоопределения.
The World Bank has constraints to finance actual negotiations directly through its trust funds. Всемирный банк сталкивается с определенными ограничениями в плане финансирования реальных переговоров напрямую через свои целевые фонды.