| It'll take a half an hour to find out I call forwarded through Philadelphia. | Они минимум через полчаса узнают, что звонок перенаправляется через Филадельфию. |
| The splinters and chips dislodged from the inside and shot through the brain matter. | Осколки и обломки сместились с внутренней части и прошли через мозговое вещество. |
| Okay, so... breathe through your nose. | Да, так... дыши через нос. |
| Great, I'll run it through the Scapula. | Отлично, я прогоню это через "Скапулу". |
| Best way to get it into evidence is through her testimony. | Наилучший путь получить это в качестве улики - через ее показания. |
| Lockhart/Gardner has gotten in the nasty little habit of pushing legal agenda through emergency injunction. | Локхард/Гарднер имеет малоприятную привычку проталкивания повестки дня через срочный судебный запрет. |
| We were seeing the world through their eyes. | Мы видели мир через их глаза. |
| Toby, the youngest astronaut in history, travels through quartz sand dunes on distant star in the galaxy's Nemesis. | Тоби - самый юный астронавт в истории, колесит через кварцевые дюны на далекой звезде в галактике Немезиды. |
| It looks like it's been through a hay baler. | Такое ощущение, будто он прошел через сенокосилку. |
| You want to see your former lover through your dream. | Вы желаете через сон снова увидеть свою возлюбленную. |
| We believe our best bet is to fly in by helicopter and enter through the roof. | Думаю, что лучший способ проникновения - это прилететь туда на вертолёте и пробраться через крышу. |
| We didn't drag him through miles of woods just to let him die. | Мы тащили его много километров через лес не для того что бы дать умереть. |
| We teleported through a singularity that I quantum entangled to Bender under the guise of fixing his collar. | Мы телепортировались через сингулярность, которой я квантово опутал Бендера под видом починки его воротника. |
| We need to get it through committee first. | Сначала нам нужно провести это через комитет. |
| Embrace your sufferings, for through them you will reach me. | Возлюби свои страдания, ибо через них ты достигнешь меня. |
| Call is being matrix-routed through multiple cell towers. | Вызов осуществляется матрицы маршрутизации через несколько вышек сотовой связи. |
| Transmission through an infected object, such as clothing, is also possible, but less effective. | Заражение через инфицированный объект, например, одежду, тоже возможно, но не так действенно. |
| For ten years I have led you safely through this night. | Десять лет я проводил вас через эту ночь без потерь. |
| Dante was led through the nine circles of hell by Virgil. | Вергилий провёл Данте через девять кругов ада. |
| He pushed the drug through F.D.A. approvals. | Он провел утверждение лекарства через УКПЛ. |
| They say when lovers pass through these gates, their love will last a hundred years. | Говорят, если влюблённые пройдут через эти врата, их любовь продлится сотню лет. |
| Even the Tardis can't break through it. | Даже ТАРДИС не может прорваться через него. |
| You must patch the telephone device back through the console unit. | Вы должны провести телефонное устройство внутрь... через... консоль. |
| They blew up your time capsule, created the very cracks in the universe through which the Time Lords are now calling. | Они взорвали твою капсулу времени создали трещины во вселенной, через которую Повелители Времени сейчас названивают. |
| We may have an open seat on a connecting flight through Orlando. | Есть свободные места на стыковочный рейс через Орландо. |