| Hundreds and thousands of young people around the world can break through, and can make this a better world. | Сотни, тысячи молодых людей во всем мире могут пробиться через эти стены и сделать мир лучше. |
| When we put it through our solar chimney, we remove actually about 95 percent of that. | Когда мы пропускаем сажу через наш солнечный дымоход, мы фактически удаляем около 95% этой субстанции. |
| Evan, you've been through a lot recently and maybe you are not thinking clearly, but... | Эван, ты через многое прошел и может поэтому плохо соображаешь... |
| I'm talking about deterrents, peace through strength. | Для устрашения, мир через демонстрацию силы. |
| So, just some statistics about what we went through in the process. | Итак, немного статистики из того, через что мы прошли в процессе съёмок. |
| That's why he was able to pass through our scanners. | Вот почему он смог пройти через наши сканеры. |
| What's in those tattoos will guide you through what's to come. | Что-то в этих татуировках проведет тебя через то, что нужно пройти. |
| And then bounces back through the windscreen. | А потом влетает обратно через лобовое стекло. |
| Everything valuable enters through a different opening, if you'll forgive the disgusting imagery. | Все ценное проникает через другое отверствие, если ты простишь мне этот отвратительный образ. |
| We're running it through CODIS. | Мы прогоняем через объединённую систему данных ДНК. |
| Your mother and I have been together 47 years, and we've been through a lot. | Мы с твоей мамой прожили вместе 47 лет, и прошли через многое. |
| Only a good witch may pass through my door. | Только добрая волшебница может пройти через мою дверь. |
| But apart from that, everything else goes through contractions of muscles. | Но кроме этого, всё остальное проходит через мышечные сокращения. |
| 99 percent of what you see is not what comes in through the eyes. | 99% того, что вы видите, - это не информация, поступающая через глаза. |
| It's this combination of liquid metal, molten salt and high temperature that allows us to send high current through this thing. | И вот это сочетание жидкого металла, расплавленной соли и высокой температуры позволяет пропускать через него ток. |
| So all these things are determined by the baker, and the bread goes through some stages, and characters develop. | Так что все эти вещи определяются пекарем, и хлеб проходит через несколько этапов, развивая характер. |
| Now it's very easy actually to get a chemical compound from products into the human body through the skin. | Химические соединения легко попадают в организм через кожу при использовании различных средств. |
| And the water flows through the city with time. | И вода течёт через город со временем. |
| Passive tolerance to evil through inaction or indifference. | Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. |
| It's just pure mechanics, allowing you to cycle air through this breathing loop. | Это чистая механика, позволяющая вам прогонять воздух через дыхательную петлю. |
| I walked through the emergency department on my way home. | Я прошёл через отделение неотложной помощи по дороге домой. |
| There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting - through the action of testosterone. | Ещё один интересный способ подавления окситоцина - через воздействие тестостерона. |
| And, you know, you understand life as it now exists through evolution. | Мы понимаем жизнь, как она сейчас существует, через эволюцию. |
| That means I'd go in through the roof. | Это означает, что я бы вошел через крышу. |
| I can't see a single thing through the windscreen. | Мне не нужно смотреть через ветровое стекло. |