Hundreds and thousands of young people around the world can break through, and can make this a better world. |
Сотни, тысячи молодых людей во всем мире могут пробиться через эти стены и сделать мир лучше. |
When we put it through our solar chimney, we remove actually about 95 percent of that. |
Когда мы пропускаем сажу через наш солнечный дымоход, мы фактически удаляем около 95% этой субстанции. |
Evan, you've been through a lot recently and maybe you are not thinking clearly, but... |
Эван, ты через многое прошел и может поэтому плохо соображаешь... |
I'm talking about deterrents, peace through strength. |
Для устрашения, мир через демонстрацию силы. |
So, just some statistics about what we went through in the process. |
Итак, немного статистики из того, через что мы прошли в процессе съёмок. |
That's why he was able to pass through our scanners. |
Вот почему он смог пройти через наши сканеры. |
What's in those tattoos will guide you through what's to come. |
Что-то в этих татуировках проведет тебя через то, что нужно пройти. |
And then bounces back through the windscreen. |
А потом влетает обратно через лобовое стекло. |
Everything valuable enters through a different opening, if you'll forgive the disgusting imagery. |
Все ценное проникает через другое отверствие, если ты простишь мне этот отвратительный образ. |
We're running it through CODIS. |
Мы прогоняем через объединённую систему данных ДНК. |
Your mother and I have been together 47 years, and we've been through a lot. |
Мы с твоей мамой прожили вместе 47 лет, и прошли через многое. |
Only a good witch may pass through my door. |
Только добрая волшебница может пройти через мою дверь. |
But apart from that, everything else goes through contractions of muscles. |
Но кроме этого, всё остальное проходит через мышечные сокращения. |
99 percent of what you see is not what comes in through the eyes. |
99% того, что вы видите, - это не информация, поступающая через глаза. |
It's this combination of liquid metal, molten salt and high temperature that allows us to send high current through this thing. |
И вот это сочетание жидкого металла, расплавленной соли и высокой температуры позволяет пропускать через него ток. |
So all these things are determined by the baker, and the bread goes through some stages, and characters develop. |
Так что все эти вещи определяются пекарем, и хлеб проходит через несколько этапов, развивая характер. |
Now it's very easy actually to get a chemical compound from products into the human body through the skin. |
Химические соединения легко попадают в организм через кожу при использовании различных средств. |
And the water flows through the city with time. |
И вода течёт через город со временем. |
Passive tolerance to evil through inaction or indifference. |
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. |
It's just pure mechanics, allowing you to cycle air through this breathing loop. |
Это чистая механика, позволяющая вам прогонять воздух через дыхательную петлю. |
I walked through the emergency department on my way home. |
Я прошёл через отделение неотложной помощи по дороге домой. |
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting - through the action of testosterone. |
Ещё один интересный способ подавления окситоцина - через воздействие тестостерона. |
And, you know, you understand life as it now exists through evolution. |
Мы понимаем жизнь, как она сейчас существует, через эволюцию. |
That means I'd go in through the roof. |
Это означает, что я бы вошел через крышу. |
I can't see a single thing through the windscreen. |
Мне не нужно смотреть через ветровое стекло. |