Currently over 90% of the vacancies advertised through LD are open for direct application by job seekers. |
В настоящее время свыше 90 процентов вакансий, о которых даны объявления через департамент труда, открыты для прямой подачи заявлений лицами, ищущими работу. |
The roles and activities of such stakeholders will be addressed through the experiences of participants. |
Роли и деятельность таких заинтересованных сторон будут рассматриваться через призму опыта участников. |
Encouraging youth to become productive and responsible citizens through educational program has always received high priority from the government. |
Правительство постоянно уделяло первоочередное внимание воспитанию молодежи и превращению ее в полезных и ответственных граждан, действуя через систему образования. |
Its Government worked in partnership with UNRWA to assist refugees through a network of schools, clinics and social centres. |
Правительство Иордании работает в партнерства с БАПОР в деле оказания помощи беженцам через посредство сети школ, клиник и социальных центров. |
The Committee had continued to seek to ensure implementation of its views and concluding observations through the appropriate special rapporteur. |
Комитет продолжал усилия по обеспечению осуществления своих соображений и заключительных замечаний, действуя через соответствующего специального докладчика. |
The 2012-2013 annual seasonal migration of Misseriya nomads through the Abyei Area is well under way and is continuing peacefully. |
Началась и в спокойной обстановке продолжается ежегодная миграция (сезон 2012/2013 года) племени миссерия через район Абьей. |
Approximately 3,000 mourners paraded through the city and, upon reaching the Governor's office, vandalized Government buildings and vehicles. |
Примерно 3000 сочувствующих прошли маршем через весь город и, дойдя до здания губернатора, совершили акты вандализма в отношении правительственных зданий и автотранспортных средств. |
These requests were transmitted to the Kosovo Ministry of Justice through EULEX. |
Эти просьбы были препровождены в министерство юстиции Косово через ЕВЛЕКС. |
The trade in narcotics through Liberia can also increase demand for illicit weapons. |
Торговля наркотиками через Либерию может также увеличить спрос на незаконное оружие. |
The Panel requested 44 telephone records on 4 April 2013 through the Liberian Ministry of Justice. |
Через либерийское Министерство юстиции Группа запросила 4 апреля 2013 года записи 44 телефонных разговоров. |
I recall to Member States the option to contribute through the AMISOM Trust Fund. |
Я напоминаю государствам-членам о том, что они могут вносить взносы через Целевой фонд для АМИСОМ. |
The movement of diamonds through Liberia from Zimbabwe and the Central African Republic represented a new element of such trafficking. |
Новым элементом незаконного оборота алмазов является их транспортировка через Либерию из Зимбабве и Центральноафриканской Республики. |
From July to November 2013, about 700,000 official crossings were recorded through the buffer zone. |
За период с июля по ноябрь 2013 года было официально зарегистрировано около 700000 перемещений через буферную зону. |
He noted that he had been informed through the media while still in service. |
Он отметил, что был проинформирован об этом через средства массовой информации, когда еще находился на службе. |
A number of them have joined brigades as individuals or through networks to support the Syrian opposition. |
Часть их присоединилась к бригадам самостоятельно или через сети поддержки сирийской оппозиции. |
This equipment will detect nuclear and other radioactive materials in cargo and containers passing through the ports. |
Это оборудование позволит обнаруживать ядерные и другие радиоактивные материалы в проходящих через порты грузах и контейнерах. |
DoD continues to support upgrades and training at these facilities through the CBEP. |
Министерство обороны продолжает поддерживать модернизацию этих объектов и учебную подготовку на них через посредство СПВБ. |
Its fully electronic D-Trade system enables registered industry users the ability to submit defence export applications and amendments through a secure web interface. |
Его полностью электронная система «Ди-Трейд» дает зарегистрированным промышленным пользователям возможность представлять заявки на экспорт оборонных товаров и поправки к ним через защищенный веб-интерфейс. |
The aim is to prevent the smuggling of radioactive materials through Georgian borders. |
Его цель заключается в том, чтобы не допустить контрабанды радиоактивных материалов через границы Грузии. |
OHCHR, including through its field presences, promotes inclusive national ownership and sustainability of support efforts. |
УВКПЧ, в том числе через своих представителей на местах, содействует повышению ответственности всех субъектов национального уровня за осуществление мер поддержки и обеспечение их устойчивости. |
The African Union, through AMISOM and its partners, will continue to play a critical role in Somalia. |
Действуя через АМИСОМ и своих партнеров, Африканский союз будет и дальше играть ключевую роль в Сомали. |
BIS exercises these authorities through the EAR, pursuant to which it maintains lists of parties denied export privileges that it updates almost daily. |
БПБ реализует свои полномочия через посредство Правил управления экспортом, во исполнение которых оно ведет перечень сторон, которым отказано в экспортных привилегиях, обновляя его почти ежедневно. |
The United States coordinates its non-proliferation assistance programmes through several different inter-agency mechanisms. |
Соединенные Штаты координируют свои программы помощи в области нераспространения через посредство нескольких различных межведомственных механизмов. |
The United States also supports this form of cooperation through several other mechanisms. |
Соединенные Штаты поддерживают также эту форму сотрудничества через посредство нескольких других механизмов. |
Currently, legal aid is mainly funded by donors through grants to legal aid NGOs. |
В настоящее время юридическая помощь в основном финансируется донорами через механизм предоставления грантов НПО, занимающимся оказанием юридической помощи. |