Примеры в контексте "Thought - Думал"

Примеры: Thought - Думал
I just thought I'd show up for the weekend, you know, surprise her. Я просто думал... приехать на выходные... сделать ей сюрприз
I kind of thought he was out of my life for good. Я думал он больше не часть моей жизни
I'm not saying for certain that's why Chakotay thought he was getting ready for a prizefight, but it's a good bet; the holodeck boxing simulation was fresh in his memory. Я не могу сказать точно, почему Чакотэй думал, что готовится к поединку, но это неплохое объяснение: симуляция бокса еще свежа в его памяти.
And he thought that she used a "cleaning in progress" label on the door as a sign for the person she was meeting. И он думал, что она вешает табличку "Идёт уборка" на дверь как сигнал, для того с кем она встречалась.
Look, Lana's all I've ever thought about, okay? Послушай, Лана - это то, о чем я только и думал, понятно?
He thought it would be nice if I got her out of the house for an hour. Он думал будет хорошо если я выведу её из дома на час
I just thought I'd come by, see if you needed any help. Я просто думал, что помогу тебе, если, конечно, тебе нужна моя помощь.
You know, I often thought that the gangster and the artist are the same in the eyes of the masses. Знаешь, я часто думал, что гангстер в глазах толпы... напоминает артиста.
I was telling him that he doesn't know me as well as he thought he did. Я говорил ему что он меня не знает так хорошо, как он думал.
I then thought it would be years before we'd be able to make it really, really useful. Я думал, что пройдут годы, прежде чем нам удастся сделать протез действительно полезным.
At a macro level, he thought, you know, we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes that's an affront to people's dignity. На макроуровне, он думал, что мы говорим о продвижении демократии, но иногда делаем таким образом, что это оскорбляет достоинство людей.
He had discovered after all that the painting he thought was this was actually that. В конце концов, он узнал, что картина, которая, он думал, была вот этой, была на самом деле вот той.
And he also thought that derivatives were a wonderful thing for the US economy and he made sure that they were never regulated. И он тоже думал, что деривативы были замечательным изобретением для экономики США, и он сделал так, чтобы их никогда не регулировали.
I would've thought Canning would want to end this, keep the league from getting skewered in court. Я думал, что Каннинг хотел покончить с этим, хотел держать лигу подальше от гильотины суда.
If he thought there was a chance, he'd go after it. Если он думал, что где-то есть шанс, он ехал туда.
You know, I knew you were cold and ruthless, but I never thought you'd try to kill your own son. Я всегда знал, что ты холодный и беспощадный, но я никогда не думал, что ты попытаешься убить своего собственного сына.
"Did Lucas actually kiss me when he thought I was asleep?" "Поцеловал ли меня Лукас, когда он думал, что я сплю?"
I was always someone who thought I knew exactly what I wanted Я всегда была человеком который думал, что точно знает что хочет
Or he did murder those doctors, in a... mentally compromised state, or... in what he thought was self-defense. Либо он убил врачей... находясь в неадекватном состоянии, либо... он думал, что должен был защищаться.
I'd have thought it perfectly clear that yours and Mr Edwards' cases are inextricably connected by mistaken assumptions about who or what is going to kill you. Я думал, что это предельно ясно, что ваше дело и дело мистера Эдвардса неразрывно связаны ошибочными предположениями насчет того, кто или что вас убьет.
But have you ever thought where your section would be if there was a change of minister? Но ты вообще думал, где окажется твой отдел, если сменят министра?
I kind of thought so, but I really didn't care. Я что то на подобии думал но не придавал этому значение
Have you ever thought about being there for her? А ты не думал, как можно сделать хорошо именно ей?
in space? I haven't thought about that a thousand times. в космосе? я не думал об этом тысячи раз?
and the doing of things you may never have thought. и такие поступки, о которых раньше и не думал.