I just thought I'd show up for the weekend, you know, surprise her. |
Я просто думал... приехать на выходные... сделать ей сюрприз |
I kind of thought he was out of my life for good. |
Я думал он больше не часть моей жизни |
I'm not saying for certain that's why Chakotay thought he was getting ready for a prizefight, but it's a good bet; the holodeck boxing simulation was fresh in his memory. |
Я не могу сказать точно, почему Чакотэй думал, что готовится к поединку, но это неплохое объяснение: симуляция бокса еще свежа в его памяти. |
And he thought that she used a "cleaning in progress" label on the door as a sign for the person she was meeting. |
И он думал, что она вешает табличку "Идёт уборка" на дверь как сигнал, для того с кем она встречалась. |
Look, Lana's all I've ever thought about, okay? |
Послушай, Лана - это то, о чем я только и думал, понятно? |
He thought it would be nice if I got her out of the house for an hour. |
Он думал будет хорошо если я выведу её из дома на час |
I just thought I'd come by, see if you needed any help. |
Я просто думал, что помогу тебе, если, конечно, тебе нужна моя помощь. |
You know, I often thought that the gangster and the artist are the same in the eyes of the masses. |
Знаешь, я часто думал, что гангстер в глазах толпы... напоминает артиста. |
I was telling him that he doesn't know me as well as he thought he did. |
Я говорил ему что он меня не знает так хорошо, как он думал. |
I then thought it would be years before we'd be able to make it really, really useful. |
Я думал, что пройдут годы, прежде чем нам удастся сделать протез действительно полезным. |
At a macro level, he thought, you know, we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes that's an affront to people's dignity. |
На макроуровне, он думал, что мы говорим о продвижении демократии, но иногда делаем таким образом, что это оскорбляет достоинство людей. |
He had discovered after all that the painting he thought was this was actually that. |
В конце концов, он узнал, что картина, которая, он думал, была вот этой, была на самом деле вот той. |
And he also thought that derivatives were a wonderful thing for the US economy and he made sure that they were never regulated. |
И он тоже думал, что деривативы были замечательным изобретением для экономики США, и он сделал так, чтобы их никогда не регулировали. |
I would've thought Canning would want to end this, keep the league from getting skewered in court. |
Я думал, что Каннинг хотел покончить с этим, хотел держать лигу подальше от гильотины суда. |
If he thought there was a chance, he'd go after it. |
Если он думал, что где-то есть шанс, он ехал туда. |
You know, I knew you were cold and ruthless, but I never thought you'd try to kill your own son. |
Я всегда знал, что ты холодный и беспощадный, но я никогда не думал, что ты попытаешься убить своего собственного сына. |
"Did Lucas actually kiss me when he thought I was asleep?" |
"Поцеловал ли меня Лукас, когда он думал, что я сплю?" |
I was always someone who thought I knew exactly what I wanted |
Я всегда была человеком который думал, что точно знает что хочет |
Or he did murder those doctors, in a... mentally compromised state, or... in what he thought was self-defense. |
Либо он убил врачей... находясь в неадекватном состоянии, либо... он думал, что должен был защищаться. |
I'd have thought it perfectly clear that yours and Mr Edwards' cases are inextricably connected by mistaken assumptions about who or what is going to kill you. |
Я думал, что это предельно ясно, что ваше дело и дело мистера Эдвардса неразрывно связаны ошибочными предположениями насчет того, кто или что вас убьет. |
But have you ever thought where your section would be if there was a change of minister? |
Но ты вообще думал, где окажется твой отдел, если сменят министра? |
I kind of thought so, but I really didn't care. |
Я что то на подобии думал но не придавал этому значение |
Have you ever thought about being there for her? |
А ты не думал, как можно сделать хорошо именно ей? |
in space? I haven't thought about that a thousand times. |
в космосе? я не думал об этом тысячи раз? |
and the doing of things you may never have thought. |
и такие поступки, о которых раньше и не думал. |