But for you at this point he thought...? |
Как вы думаете, что он думал в этот момент...? |
He told me what he thought about the Party and I trembled for hlm. |
Он сказал мне, что думал о Партии, и я дрожал за него. |
I have thought about it but it is too late |
Я думал об этом, но сейчас слишком поздно. |
But I'm sure the doctor wouldn't have gone if he thought there were... |
Но я уверена, доктор не уехал бы, если бы думал, что... |
Well Cissy... I'd have thought you'd have guessed. |
Сисси, я думал, ты догадалась. |
In fact, I gave it a lot of thought and I decided it was time for us to live together. |
Я тут много думал и решил, что это как раз время, чтобы мы пожили вместе. |
I had thought to erase all our debts Through them after tonight. |
Я думал избавиться от всех наших долгов этой ночью |
Look, I know things have been weird between us, but I never thought you'd lie to me. |
Слушай, я знаю у нас странные отношения, но я никогда не думал, что будешь мне врать. |
I always thought you were supposed to sense when the people you love are in danger, but I didn't feel anything. |
Я всегда думал, что ты должен что-то почувствовать, когда человеку, которого ты любишь, угрожает опасность, но я ничего не чувствовал. |
I just always thought, when I got old or sick, I'd have a wife or kids to look after me. |
Я просто всегда думал, что когда я стану старым или больным, у меня будет жена или дети, которые будут ухаживать за мной. |
Really? have you even thought about this? |
Правда? Ты хотя бы думал об том? |
No one thought much of it until these were taken right outside the homes of victims two and three. |
Никто об этом много не думал, пока эти снимки не были сделаны прямо перед домами жертв номер два и три. |
I always thought about it first and then it happened that way. |
Так же как и сейчас, я думал об их смертях перед тем, как это происходило. |
I wasn't the only one who thought you'd done it. |
Не я один думал, что ты сделал это. |
Wait, I only initialed it because I never thought it would happen! |
Подожди, я подписал это, потому-что я никогда не думал, что такое случится! |
Never thought I'd die fighting side by side with an Elf. |
Не думал, что умру, сражаясь бок о бок с эльфом. |
If house thought this would handicap us, he wouldn't have taken the case. |
Если бы Хаус думал, что нам это помешает, он бы не взялся за это дело. |
She never talked about her life and I never thought to ask. |
Она не рассказывала о себе, а я и не думал спрашивать. |
I never thought my parents could afford one. |
Я думал, им не по карману затея. |
I would have thought you had enough on your plate bringing some semblance of order to this hellhole of a division. |
Я думал, вы чувствуете себя как в своей тарелке, наводя некое подобие порядка в этом захолустном подразделении. |
Or did you give it much thought? |
О чём ты думал больше всего? |
I would have thought the the Nobel Prize would have been secret. |
Я думал, что фамилии лауреатов Нобелевской премии держатся в секрете. |
He thought he'd have trouble with the other boys, but that hasn't really happened. |
Он думал, его будут травить другие мальчики, но пока этого не случилось. |
Because he thought that a star of his great stature... ought to be able to make a real big entrance with a moon. |
Потому что он думал, что звезда его величины должна появляться на сцене по-настоящему круто: вместе с луной. |
I always thought my brother's wife was a foolish woman... but she's proved to be very useful. |
Я всегда думал жена моего брата была глупая женщина... но её доказательства были всегда полезны. |