| Dr. Sinclair thought increasing the temperature of the reaction would solve the problem. | Доктор Синклэйр думал, увеличение температуры реакции решит проблему. |
| He thought you'd chew him out. | Он думал вы будете на него ворчать. |
| I spake as a child, felt as a child, thought as a child. | Я говорил как ребёнок, чувствовал себя как ребёнок, думал как ребёнок. |
| I mean, I just thought that you told everyone else what to do. | Ну в смысле, я думал, что ты обычно говоришь другим, что делать. |
| He thought someone was going to kill her. Who? | Он думал, что её хотят убить. |
| (CHUCKLING) I never thought I would be, but I'm free. | Никогда не думала, что это произойдет, но я свободна. |
| I really thought that Ashley would have told her. | Я правда думала, что Эшли ей рассказала. |
| I always thought you'd make a really good author one day. | Я думала, что ты... станешь хорошим писателем когда-нибудь. |
| l... l thought she was a widow. | Я думала, она была вдовой? |
| Thought it was Hetty lore. | Думала, это традиция Хэтти. |
| But in the meantime, I would have thought you would at least want to try and keep yourself occupied. | Но тем временем, я подумал, что вы захотите чем-то заняться. |
| I've thought about it. I want you all for me, baby. I would have killed him. | Я подумал и решил, что хочу тебя только для себя, малышка. |
| Thought I'd spend the holidays with my dad since we're both a little on our own now. | Подумал, что проведу каникулы с отцом, раз уж мы оба теперь сами по себе. |
| Thought about spending all my money, though, didn't you? | Ясное дело, ты не подумал, зато подумал на что потратить мои деньги. |
| Thought I was dead. | Я подумал, что уже всё. |
| I would never have thought that I would miss our little apartment in Queens. | Я бы никогда не подумала, что буду скучать по нашей маленькой квартире в Квинсе. |
| I would've thought that you were crying because you and Blaine used to talk about how this was your dream to sing this song to each other at your wedding. | А я уж было подумала, что ты расплакался, потому что ты и Блейн когда-то обсуждали, что оба мечтали исполнить эту песню на вашей свадьбе. |
| Thought we might do better on neutral ground. | Подумала, что нейтральная зона - лучший вариант. |
| And Claire thought it might have been something he was reading. | Тогда Клэр подумала, что он прочитал что-то. Здорово! |
| I kind of thought I'd start out with light typing, car-guarding. Something low pressure. | Ну, я вроде как подумала, я бы начала с печатания на машинке, охраны машины что-нибудь менее напрягающее? |
| Instead, the role was given to Ray Romano because they thought his voice sounded very elephant-like. | Вместо этого роль была дана Рэй Романо, потому что они думали, что его голос звучит очень похожим на слона. |
| We thought it would be easy. | Мы думали, это будет легко. |
| At TAO, we laughed when people thought they were protected by an air gap. | В опкс, мы смеялись, когда люди думали, что они защищены изоляцией. |
| We initially thought that no one was hurt in the fire, but crews were later shocked by a body in the wreckage. | Мы сначала думали, что в пожаре никто не пострадал, но позже наша команда была потрясена телом на обломках. |
| And everybody thought he probably was guilty, but... that's the British justice system for better or for worse. | И все думали, что он, скорее всего, виновен, но это британская система правосудия, хорошо это или нет. |
| My first thought was to tell you right away, but then my second thought was to ignore my first thought, because we have the votes, Bob. | Моей первой мыслью было всё тебе рассказать, но потом второй мыслью было проигнорировать мою первую мысль, потому что у нас есть необходимые голоса, Боб. |
| The thought is never far from my mind. | Мысль никогда не бывает далеко от моей голове. |
| There was a time I couldn't even do that, because I couldn't bear the thought about the horrible way she died. | Было время, когда я не могла делать даже этого, ... потому что не могла больше выносить мысль о том, какой ужасной была её смерть. |
| When the South Korean representative talked about the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea, the thought came to our minds that it was unnecessary for them to say something which the South Korean authorities have no right to say. | Когда представитель Южной Кореи говорил о ядерном вопросе Корейской Народно-Демократической Республики, нам в голову пришла мысль, что южнокорейским властям не нужно было говорить то, что они не имеют право говорить. |
| (Gasps) I've had a little thought. | О, есть одна мысль. |
| I should have thought you could have got it for yourself. | Думаю, ты сможешь разогреть его сам. |
| I don't think he thought that he would own it and then lose it. | Я не думаю, что он понимал, что он завладеет ею, а потом потеряет. |
| Thought you had beer, but you smell like soju | Думаю, вчера вы пили пиво, но от вас пахнет соджу. |
| Thought I should warn you. | Думаю, я должна вас предупредить. |
| Thought you vetted your witness. | Думаю вы проверяли своего свидетеля. |
| I just thought I was helping my former good friend who seemed to be in bad shape. | Я просто думала, что помогаю бывшему хорошему другу, который, казалось, был в плохом состоянии. |
| Who would have thought you knew one another? | А ведь иногда казалось, что вы совсем незнакомы. |
| I guess he thought we needed that. | Я думаю, что ему казалось, что так надо. |
| Here, they thought they had finally found... what they had been searching for. | И здесь, как им казалось, они, наконец, нашли... то, что искали. |
| Thought you had the day off. | Мне казалось, у тебя выходной. |
| And not everybody thought that his voice sounded horrible. | И далеко не каждый считал, что его голос "звучал ужасно" . |
| Robert thought it was a mob thing. | Роберт считал, что здесь завязана мафия. |
| He thought he was putting us all in danger. | Он считал, что подвергает нас опасности. |
| Dad thought that you were great. | Отец считал тебя отличным парнем. |
| You've never thought I was good enough. | Ты всегда считал меня плохим. |
| "They thought it was the fall..." | "Они подумали, что это из-за моего падения..." |
| We found a lot of money in their house and we thought that maybe you could... | Мы нашли в их доме много денег, и подумали, что вы, возможно... |
| And we sorted that one out, kind of backtracked, and thought, | И мы решили эту проблему, немного отступили, и подумали, |
| With your birthday coming up, we thought we would treat you to some much deserved pampering. | Так как скоро твой день рождения, мы подумали, что будем обращаться с тобой с особым почтением |
| It's a lovely thought. | Приятно, что вы обо мне подумали. |
| Exactly. I too thought that it was very strange. | Мне тоже показалось, что это очень странно. |
| They thought they saw this elk. | Им показалось, что они увидели лося. |
| I really thought you where going to say 'Arsenal' then, Alan. | Алан, мне показалось, что ты сейчас закричишь "Арсенал!". |
| Looked to me like she thought she knew what she was doing. | Мне как раз показалось, что она знает, что делает. |
| Thought I saw a bug. | Показалось, что я видел жучка. |
| He never thought you'd betray your oldest living friend. | Он и подумать не мог, что ты предашь своего старейшего друга. |
| Well, you know, on second thought, I actually did say some rather hurtful things myself. | Хотя, если хорошо подумать я и сам высказал несколько весьма обидных мыслей. |
| Who would have thought that hazing would help ussolve a crime? | Кто бы мог подумать, что издевательство поможет расследованию преступления? |
| Who would have thought so happy an occasion would have made so many so miserable? | Кто бы мог подумать, что такой счастливый повод сделает так много людей несчастными? |
| Of course, I should have thought about that. | Надо об этом подумать! |
| I guess I've never really thought about it. | Мне кажется я никогда не думал об этом. |
| Looks like somebody else thought it was their right to take justice into their own hands. | Кажется, кто-то посчитал, что он вправе взять правосудие в собственные руки. |
| My opinion, I think Treadwell thought these bears were big, scary looking, harmless creatures that he could go up and pet and sing to, | Мне кажется, думаю, Тредвеллу казалось, что эти медведи - это угрожающие, но безобидные создания, к которым можно подойти и приручить, и петь им песни, |
| I also thought it was an interesting chance to use Amanda Pays and make a villainess of her . | Мне также кажется, что это была интересная возможность поработать с Амандой Пэйс и сделать из неё отрицательную героиню». |
| Well, thank you, Al, but I don't think you've thought this through. | Что ж, спасибо, Эл, но мне кажется, ты не все продумал. |
| Only one country thought that some statistics on production of certified roundwood would be available within the near future. | Лишь одна страна высказала мнение, что в ближайшем будущем появятся некоторые статистические данные о производстве сертифицированного круглого леса. |
| It was thought difficult for competition authorities - whose mandates were limited to the control of specific anti-competitive practices and the enforcement of narrow provisions that often did not extend to social issues - to directly address matters such as poverty alleviation and other public policy objectives. | Было высказано мнение о том, что органам по вопросам конкуренции, мандаты которых ограничиваются контролем за определенными видами антиконкурентной практики и применением узких положений, которые часто не охватывают социальные аспекты, сложно заниматься такими вопросами, как борьба с нищетой или достижение других целей государственной политики. |
| The exact origin of the sidecar is unclear, but it is thought to have been invented around the end of World War I in either London or Paris. | Точное происхождение коктейля неизвестно, но преобладает мнение, что он был придуман в конце Первой мировой войны либо в Лондоне либо в Париже. |
| I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming if I suggest that something needs to be done. | Философское мнение о природе Вселенной, которое выражает большинство ведущих американских ученых, и, возможно, большинство интеллигенции в целом, настолько претит американскому электорату, что никакой кандидат, участвующий в публичных выборах, не осмелится его выразить. |
| On the issue of citizenship, two thirds of those surveyed thought that those acquiring "Belonger" status through marriage to an Anguillan should have to apply for it rather than get it automatically after a 5-year period. | В связи с вопросом о подданстве две трети опрошенных высказали мнение о том, что необходимо предусмотреть для лиц, получающих статус «коренного жителя» в силу брака с жителем Ангильи, необходимость подавать соответствующие заявления, а не просто получать такой статус автоматически по прошествии пяти летЗ. |
| But a moment's thought will show why these models cannot explain today's general crisis. | Однако минутное размышление покажет, что эти модели не могут объяснить сегодняшнее состояние всеобщего кризиса. |
| Do we even give it a second thought? | Мы даже даем этому долгое размышление? |
| His first major work belonging to this anti-academic side is L'alienazione artistica (Artistic Alienation 1971), in which he draws on Marxist thought that inspired him at that time. | Его первой значительной работой в этом анти-академическом разрезе явилась L'alienazione artistica (с итал. - «Художественное отчуждение», 1971), размышление об идеях марксизма, вдохновлявших автора в то время. |
| Advanced thought and problem solving, center of language for her brain. | Продвинутое мышление, решение проблем, языковой центр её мозга. |
| Likewise, to understand thought, it is not enough to understand "analysis" and "common sense," or "free association" and "dreaming." | Так и с мышлением: чтобы понять мышление недостаточно только понимание «анализа» и «здравого смысла» или «спонтанных ассоциаций» и «сновидений». |
| The pieces in the collection have been chosen to provoke thought and dialogue around some of the most difficult issues around AIDS. | Работы, включенные в эту коллекцию, отбирались таким образом, чтобы они стимулировали мышление и диалог по некоторым наиболее трудным вопросам, касающимся СПИДа. |
| New patterns of thinking, believing and acting need to build on existing modes of thought and behaviour. | Новое мышление, новые убеждения и действия должны опираться на существующие модели поведения и менталитет. |
| When the its own existence in acts historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method. | Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода. |
| I just thought Miles had the best idea, that's all. | Я просто считаю, что идея Майлса лучше, вот и всё. |
| You know, I never thought Volstead was a good idea. | Знаешь, никогда не думал, что Акт Вольстэда - это хорошая идея. |
| It's a nice thought but it's not what I want. | Идея неплохая, но мне нужно не это. |
| A fine thought, is it not? | Отличная идея, не правда ли? |
| Hecatæus is the first known writer who thought that the Caspian flows into the circumference ocean-an idea that persisted long into the Hellenic period. | Гекатей является первым известным писателем, который считал, что Каспийское море впадает в окружающий землю океан - идея которая в течение длительного времени сохранялась в период эллинизма. |
| The second thought is a slightly paradoxical one. | Второе соображение носит несколько парадоксальный характер. |
| Let each one of us take that thought to heart as we begin the new session of the General Assembly and seek to achieve good results in our deliberations. | Так пусть каждый из нас примет это соображение близко к сердцу в тот момент, когда мы начинаем новую сессию Генеральной Ассамблеи и стремимся добиться в своей работе хороших результатов. |
| The Chairperson said that the Committee had indeed taken that thought into consideration and had decided that the next document concerning the status of submissions would be clearer. | Председатель говорит, что Комитет принял во внимание это соображение и решил, что очередной документ, касающийся положения дел с представлением докладов, будет более четким. |
| We would also like to voice one thought in connection with the President's proposals on the organization of the work of the Conference before the end of the summer session. | Хотел бы также высказать одно соображение в связи с подготовленными председателями предложениями по организации работы Конференции до конца летней сессии. |
| Could I share a thought? | Могу я высказать соображение? |
| It was a lovely thought. | Это была прекрасная дума. |
| There was a new body of the government - Zemsky a cathedral (advice). Structure Zemsky of advice included tsar, the Seigniorial thought, the Consecrated cathedral (assembly of the maximum clergy, nobility, merchant class and a top of cities). | Возник новый орган государственной власти - Земской собор (совет), в состав которого вошли царь, Боярская дума, Освященный собор (собрание высшего духовенства, дворянства, купечества и верхушка городов). |
| From the stubborn interwoven strata of his unconscious, thought seeped up into his dim... conscious, not as an integral part of that consciousness, but rather as an impalpable the unsleeping life of the nature that surrounded him. | "Из непоколебимых глубин переплетенных пластов его бессознательного," "в его сумрачное сознание просочилась..." "дума," |