| I once thought I had a friend. | Однажды я думал, что у меня есть друг. |
| I never thought I'd see a child again. | Я уже не думал, что когда-нибудь увижу ребёнка. |
| I had not thought he would do this, Thomas. | Не думал я, что он решится, Томас. |
| To clarify, he thought it was his ex-wife Petra. | Поясню, Он думал, что это была его бывшая жена, Петра. |
| He wanted to meet in person because he thought someone might be listening in on the call. | Он хотел встретиться лично, потому что думал, что кто-то может прослушивать звонок. |
| I mean, I can't stop thinking about it, 'cause that's what I've always thought. | Не могу выкинуть это из головы, потому что я всегда так думала. |
| She thought that somebody was after her, so maybe she was asking for help or a place to stay. | Она думала, что кто-то был там после нее, может быть ей нужна была помощь или место, где она могла остаться. |
| I've thought this over so much in the past few days, and knowing me as your devoted wife, I will wait for you | Последние несколько дней я много думала об этом, и, как твоя преданная жена, я буду ждать тебя, независимо от исхода. |
| Thought I wouldn't go through with that, did you, Dessi? | Думала я не пройду сквозь это, да, Десси? |
| I've thought a lot about us. | Я много думала о нас. |
| I suddenly thought this was wrong. | Я внезапно подумал, что это было неправильно. |
| He said he thought there was pressure to convict, Perhaps even motivated by race. | Он сказал, что подумал о давлении на обвинение, возможно, даже по расовому признаку. |
| I've thought long and hard about this decision and I know it's the right one. | Я хорошо подумал об этом решении и я знаю, что это - правильно. |
| Steven thought it was probably a bug in the new software or something. | Стивен подумал, что это, вероятно, ошибка в новом программном обеспечении или что-то наподобие |
| You know, it's a thought - | Я понимаю, я подумал - |
| I just thought it was kind of funny. thanks. | Я подумала, что это будет забавно. |
| She thought Jenkins might crack if he was confronted with one of his victims. | Она подумала, что Дженкинс может сломаться, если столкнется с одной из своих жертв. |
| I just thought that if I could somehow get closure then maybe I could move on. | Я просто подумала, если я смогу хоть как-то закрыть эту тему то возможно смогу жить дальше. |
| I wonder what Letty thought about that. | Интересно, что подумала Летти. |
| TheonlythingIactually just thought about, wearing | Я только сейчас подумала, если я одену платье Майкла... |
| We thought Castor died on the vine. | Мы думали, что Кастор существовал лишь на бумаге. |
| We thought it would save time if we assumed your agreement. | Мы думали, это сократит время, если мы получим твое согласие. |
| Now there's evidence that Banville's more involved in this network than we thought. | Есть доказательства, что Бэнвилл больше связана с этой сетью, чем мы думали. |
| I mean, maybe she's more of a ladder climber than we thought. | В смысле, может, она карьерист гораздо больше, чем мы думали. |
| We thought you were in Bear Mountain. | Мы думали вы в Медвежьей Горе |
| Jae In, I've had this thought. | "У меня вдруг возникла эта мысль". |
| Can you hold that thought for a second? | Можешь удержать эту мысль на секунду? |
| Just the thought that maybe one day, I'd - | Только мысль что возможно однажды, я бы - |
| You know what my thought was? | Знаете, какая мысль меня посетила? |
| Thought we'd get farther on the gas. | Мысль, что мы получим дальше на газ. |
| I really thought axl would be around. | Я думаю, Аксель будет неподалеку. |
| On second thought, I think we'll all be staying home tonight. | С другой стороны, я думаю нам всем следует остаться дома. |
| Thought I'd spar for a few rounds. | Думаю, я продержусь пару раундов. |
| Padmé, from the moment I met you, I've thought about you every day. That's nice. | Падме, с момента нашей встречи я думаю о тебе каждый день. |
| You know, I think I know what Captain James was doing, or thought he was doing, in those projects. | Знаешь, мне кажется, я знаю, что делал капитан Джэймс, или думаю, что знаю про его роль в этом плане. |
| You seemed to go through an awful lot of trouble to attend so l thought it might've meant something to you. | Ты, казалось, приложил много усилий, чтобы попасть туда, поэтому я просто... я подумала, что они должно быть значили что-то для тебя, но снова, прости. |
| I would have thought that a manufacturer would appreciate such an exhibition. | Мне казалось, что серьезному промышленнику нечего делать на выставке. |
| I really thought I had it sold. Okay, look. | А мне казалось, я её убедил. |
| As the crisis unfolded, investors realized that they were much less informed than they had thought about the nature of the assets they had bought. | По мере развития кризиса инвесторы начали понимать, что они гораздо меньше, чем казалось, знают о природе приобретенных ими активов. |
| I... I guess I just thought I was yours, too. | Мне казалось, ты чувствовал то же. |
| I always thought Avery was a good name. | Я всегда считал, что Эйвери - достойное имя. |
| Thought he should have stayed here and not gotten involved. | Он считал, что тому следовало быть здесь и ни во что не встревать. |
| Dad thought that you were great. | Отец считал тебя отличным парнем. |
| I have to admit I always thought she had a certain... je ne sais quoi. | Должен признать, я всегда считал, что у нее есть определенный... |
| The Judge Advocate thought that you covered up the truth. | Военный прокурор считал, что Вы участвовали в заговоре, целью которого было сокрытие истины! |
| So we thought perhaps something along the lines of fertility treatment, or... | Так что мы подумали насчет какого-нибудь специального лечения, или... |
| If you are a happy mum, we have also thought about you - at Canpol you can use a special place to take care of your baby. | Если Вы - счастливая мама, то знайте, что мы подумали также и о Вас, в Canpol есть специальное место для пеленания и ухода за малышом. |
| We created this app together and this conference only happens once a year, so we thought it was really important to commit, and get it here, and get it out. | Мы создали вместе это приложение и этот съезд происходит только раз в году, так что мы подумали, что это правда очень важно, сделать это и попасть сюда. |
| The officers that took the android out thought they'd destroyed it, but once it was booked into evidence, that alternate power activated, and, well, we all know what happened next. | Офицеры, которые вывели андроид из строя, подумали, что он уничтожен, но как только его зарегистрировали в архиве, включился дополнительный источник, и мы все знаем, что произошло дальше. |
| So we thought, well, wouldn't it be fun to get together with some of the smartest design guys in the world and try to figure out if we could make the cubicle better? | Мы подумали, что будет интересно собраться вместе с умнейшими в мире профессиональными дизайнерами и попробовать выяснить, сможем ли мы сделать эти кабинки ещё лучше. |
| I just thought the story got a little redundant. | Просто мне показалось, что фабула произведения начала повторяться. |
| You must've thought her wedding ring was a little strange. | То-то тебе, наверное, показалось странным её обручальное кольцо... |
| I just thought I saw one of my clients who's kind of clingy and I didn't want it to be uncomfortable if I was, you know... | Просто показалось, что увидела одного из клиентов, который очень прилипчив и не хотела, чтобы получилось неловко, если я... ну знаешь... |
| Guy had a Internet photo of a marathon runner crossing the finish line, thought it was somebody he knew. | У парня было фото марафонского бегуна, пересекающего финишную линию, ему показалось, что он его знает. |
| I actually thought I saw my daughter, two inches tall, stuck in a bug jar. | Мне показалось, что я видел свою дочь размером в спичечный коробок в банке. |
| So I want to leave that as a thought with you. | Об этом я хочу подумать вместе с вами. |
| We've already taken this so much further than we ever thought we could | Мы уже и так зашли куда дальше, чем только могли подумать. |
| Who'd have thought being hit by lightning would land you in hospital? | Кто бы мог подумать, что от удара молнии можно загреметь в больницу. |
| All right, on second thought... | Ладно, если подумать... |
| No one thought they'd hold out so long. I never should have come out. | Никто не мог подумать, что вот так всё обернётся. |
| Sorry, I... thought you were someone else. | Простите, я... кажется обознался. |
| I guess I just thought that I would be in more of a leadership position by now. | Думаю, мне просто кажется, что к этому времени я должна была достичь большего. |
| The team even identified what they thought was the location of the venom sac in the fossil. | Ученые даже определили, как им кажется, где находился органический мешочек, в котором собирался яд. |
| Thought I was the one running the race. | Кажется, это я иду бегать. |
| I just thought it was crazy to get involved with someone you've never seen before. | Мне кажется безрассудным, затевать вот так... с первым встречным. |
| I mean what's your thought on that? | Я имею ввиду, какое ваше мнение на этот счёт? |
| It was generally thought that the draft Guide should contain detailed explanations as to why the sphere of application of the Model Law was intended to be broad. | Было выражено общее мнение, что проект руководства должен содержать подробные пояснения в отношении того, почему Типовой закон должен иметь широкую сферу действия. |
| On the release of Low, Visconti received phone calls from other producers asking how he had made this unique sound, but would not give up the information, instead asking each producer how they thought it had been done. | После выпуска Low Висконти получал звонки от других продюсеров, которые интересовались, как он создал этот уникальный звук, но он не раскрывал свой метод, вместо этого спрашивая их мнение, как это было сделано. |
| Staying focused on the need to enhance governance and putting in place domestic policies and regulatory frameworks conducive to savings and investment, including foreign investment, was thought to be important to growth and social advancement. | Было высказано мнение о том, что для обеспечения роста и социального развития важно продолжать уделять внимание необходимости повышения эффективности управления и формирования внутренней политики и регламентирующей базы, которые способствовали бы сбережениям и привлечению инвестиций, особенно иностранных инвестиций. |
| It is thought this individual was named Martha because her last cage mate was named George, thereby honoring George Washington and his wife Martha, though it has also been claimed she was named after the mother of a zookeeper's friends. | Есть мнение, что эту особь назвали Мартой в честь жены Джорджа Вашингтона, поскольку имя последнего супруга птицы было Джордж, хотя также есть утверждение, что её назвали в честь матери одного из сотрудников зоопарка. |
| But a moment's thought will show why these models cannot explain today's general crisis. | Однако минутное размышление покажет, что эти модели не могут объяснить сегодняшнее состояние всеобщего кризиса. |
| Do we even give it a second thought? | Мы даже даем этому долгое размышление? |
| His first major work belonging to this anti-academic side is L'alienazione artistica (Artistic Alienation 1971), in which he draws on Marxist thought that inspired him at that time. | Его первой значительной работой в этом анти-академическом разрезе явилась L'alienazione artistica (с итал. - «Художественное отчуждение», 1971), размышление об идеях марксизма, вдохновлявших автора в то время. |
| Linguistic relativity inspired others to consider whether thought could be influenced by manipulating language. | Гипотеза лингвистического релятивизма вдохновила многих на размышления о том, какое влияние сознательное манипулирование языком может оказывать на мышление. |
| The neocortex is responsible for all of our rational and analytical thought and language. | Неокортекс несет ответственность за наше рациональное и аналитическое мышление, и язык. |
| His essay "The Derrida Virus" argues that the ideas of the French philosopher Jacques Derrida, applied in an uncritical way, effectively form an information "virus" that dismantles logical thought and knowledge. | В статье «Вирус Деррида» он заявляет, что если слепо принимать на веру идеи французского философа Жака Деррида (Jacques Derrida), то они станут плодородной почвой для «вируса», который уничтожает знания и нарушает логическое мышление. |
| Likewise, to understand thought, it is not enough to understand "analysis" and "common sense," or "free association" and "dreaming." | Так и с мышлением: чтобы понять мышление недостаточно только понимание «анализа» и «здравого смысла» или «спонтанных ассоциаций» и «сновидений». |
| Exploratory thought neutrally considers multiple points of view and tries to anticipate all possible objections to a particular position, while confirmatory thought seeks to justify a specific point of view. | Пояснительное мышление нейтрально рассматривает различные точки зрения и пытается предусмотреть все возможные возражения к определённой позиции, а подтверждающее мышление пытается оправдать (подтвердить) определённую точку зрения. |
| Well, last time we were together, we all thought that was a good idea. | Когда мы в последний раз собирались, нам показалось, что это хорошая идея. |
| He said that he thought the entire idea of monarchy is a crime against the members of the royal family, and it does not fit with modern ideas. | По его мнению вся идея монархии является преступлением против членов королевской семьи и это не укладывается в современные нормы жизни. |
| You just thought it was a normal thing to sit here in the dark? | Ты думал, что это нормальная идея, сидеть здесь в темноте? |
| I got a thought. | У меня появилась идея. |
| But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave? | Но как зародилась эта идея и как она в итоге переросла в выступление на TED? |
| In passing, I should like to conclude with a thought that Mexico regards as very important. | Ну и мимоходом, я хотел бы в заключение высказать соображение, которое, как считает Мексика, имеет весьма важное значение. |
| The Chairman's seventh thought concerned the need to strengthen the Office's policy formulation process with the best available professional expertise. | Седьмое соображение, высказанное Председателем, касалось необходимости укрепления подразделений Управления, занимающихся разработкой политики, наилучшими имеющимися специалистами. |
| Finally, let me add another thought. | Наконец, позвольте мне добавить еще одно соображение. |
| The Chairperson said that the Committee had indeed taken that thought into consideration and had decided that the next document concerning the status of submissions would be clearer. | Председатель говорит, что Комитет принял во внимание это соображение и решил, что очередной документ, касающийся положения дел с представлением докладов, будет более четким. |
| One final thought which is important to me: this special session is the result and the climax of the political discussions on HIV/AIDS that have taken place to date. | И в заключение еще одно важное для меня соображение: данная специальная сессия является результатом и кульминацией предыдущих политических обсуждений по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| It was a lovely thought. | Это была прекрасная дума. |
| There was a new body of the government - Zemsky a cathedral (advice). Structure Zemsky of advice included tsar, the Seigniorial thought, the Consecrated cathedral (assembly of the maximum clergy, nobility, merchant class and a top of cities). | Возник новый орган государственной власти - Земской собор (совет), в состав которого вошли царь, Боярская дума, Освященный собор (собрание высшего духовенства, дворянства, купечества и верхушка городов). |
| From the stubborn interwoven strata of his unconscious, thought seeped up into his dim... conscious, not as an integral part of that consciousness, but rather as an impalpable the unsleeping life of the nature that surrounded him. | "Из непоколебимых глубин переплетенных пластов его бессознательного," "в его сумрачное сознание просочилась..." "дума," |