| I would have thought you'd have more imagination than this. | Я думал, что вы представляете из себя больше, чем это. |
| I kind of thought so, but I really didn't care. | Я что то на подобии думал но не придавал этому значение |
| I mean, I just thought that you told everyone else what to do. | Ну в смысле, я думал, что ты обычно говоришь другим, что делать. |
| He thought that he wasn't supposed to want to be a chef, because that was something that girls did. | Он думал, что ему не суждено даже желать быть шеф-поваром, так как это было чем-то, что только девочки делают. |
| He thought if you knew anything, then obviously you'd keep it a secret, or at least show us who you'd shared it with. | Он думал, что если ты что-то знаешь, то, очевидно, будешь молчать, или, по крайней мере, мы будем знать, кто ещё в курсе. |
| I never thought I'd say it, but there's something about the... | Никогда не думала, что произнесу это, просто есть что-то в... |
| I really thought that you'd just turn around. | Я думала, что ты развернёшься. |
| I'm not saying I ever thought like that. | Не то чтобы я об этом думала. |
| I know more about cancer at 17 than I ever thought I would. | Не думала, что буду знать так много о раке в 17 лет. |
| Thought you were land-based. | Я думала, вы занимаетесь землей. |
| Or rather he mistakenly thought you'd prepared it. | Или, вернее, он по ошибке подумал, что его приготовила ты. |
| So l thought maybe if I could - . | И так я тут подумал, Если бы я смог... |
| No, I just thought maybe we could go over some numbers. | Нет, я просто подумал, что, может, мы проверим некоторые цифры. |
| Thought you might need it. | Подумал, это то, что тебе будет нужно. |
| Thought we were having dinner. | Подумал мы могли бы пообедать. |
| When we lost "The Purple Door" to River Rock, I just thought that's it for us. | Когда мы потеряли "Пурпурную дверь" из-за Ривер Рок, я подумала, что эта книга для нас. |
| Sorry, I just thought it'd be nice if people knew we were a couple. | Извини, я подумала будет мило, если бы все знали, что мы встречаемся. |
| She heard "transformer" and thought it was Dad! | Она услышала "трансформатор" и подумала на папу! |
| This... The magazine was here, so, I don't know, I just thought that might be your waiting room. | Тут у вас журнал, так что я подумала, что это у вас приемная. |
| Well, what would you have thought? | А ты бы что подумала? |
| Some people thought it was mass hysteria, nothing else. | Некоторые думали, что это случай массовой истерии, и только-то. |
| We thought these guys were army, But I struck out there, too. | Мы думали эти парни были Армейскими, но это я тоже исключил. |
| People thought we lost the first game, we're going to lose the second game. | Люди думали, что раз мы проиграли первую игру, то проиграем и вторую. |
| We thought the new proposals to offer to make you spend your holidays in migliop way possible. | Мы думали, что новые предложения, предложить, чтобы вы провести свой отпуск в migliop возможным способом. |
| We thought that becoming senile was a normal and inevitable part of getting old. | Мы думали, что старческий маразм - естественная и неизбежная часть старения. |
| The thought never crossed my mind. | Эта мысль мне в голову никогда не приходила. |
| This thought never appears in his mind. | Такая мысль никогда не возникала в его голове. |
| But the thought did cross your mind, Lord. | Но мысль так пересекать ваш ум, Господи. |
| The link is nothing more than... a thought, an idea. | Связующее звено это всего лишь мысль, идея. |
| So here's one last thought, which was said much, much better 25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today. | И напоследок мысль, которая была намного лучше выражена 25 лет назад в докладе Национальной Академии США. |
| I'm thinking of them, Dominic, about as much as they've thought about me. | Я думаю о них, Доминик, потому что они думают обо мне. |
| Thought I'd give you a hand today. | Думаю, что мог бы помочь тебе сегодня. |
| The young bride started to have migraines... and thought I had obsessive thoughts. | Говорила, что я только об одном и думаю. |
| We had to be a bit strict with him, Naj, because I think he thought he was a bit better than the rest of us, didn't he? | Надж, нам пришлось проявить строгость, ибо я думаю, что он считал нас людьми второго сорта. |
| When I think of you, I feel I could never do a base deed, or think an ignoble thought. | Когда я думаю о вас, я чувствую, что никогда не смогу поступить недостойно, или мыслить низменно. |
| Maybe we just weren't so strong together as we thought. | Может мы и не были так сильны, как нам казалось. |
| We did what we thought we had to do. | Мы делали то, что нам казалось правильным. |
| I guess I just thought I'd have more time. | Мне казалось, что у меня еще уйма времени. |
| Thought we weren't talkin' about him anymore. | А мне казалось, что мы о нем больше не разговариваем. |
| Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. Chernobyl constantly reminds us of how little we know and how much we have to learn about things that we thought we had fully mastered. | Чернобыль постоянно напоминает нам о том, насколько мало мы знаем и как много нам необходимо узнать о вещах, которые, нам казалось, мы полностью освоили. |
| I had a sociology professor that thought he was the messiah. | Мой профессор социологии считал себя мессией. |
| As he thought he would someday take over his electoral base. | Отец считал, что однажды Нозаки станет его преемником. |
| Anyone with half a brain, myself included, thought it was destined to fail spectacularly. | Любой, хоть немного умный человек, включая меня, считал, что затея обречена на внушительный провал. |
| I always thought it was someone else's problem. | Я просто считал, что это не их дело. |
| I never had a guidance counselor who thought this was a legitimate career path, that thought you could major in trivia or be a professional ex-game show contestant. | У меня никогда не было наставника или консультанта, который считал бы, что это хороший вариант развития карьеры, что можно быть специалистом по фактам, или профессиональным участником телевикторин. |
| The authorities in Gabon thought it was a new acquisition of the Central African Republic's President. | Власти Габона подумали, что это было новое приобретение президента Центральноафриканской Республики. |
| Well, we just thought it was odd that she was at your open house. | Ну, мы просто подумали, это странно, что она была в вашем дом в день открытых дверей. |
| David Thompson is leaving to take a job in London, and in considering a replacement, we thought you and Campbell were the obvious contenders. | Дэвид Томпсон уезжает работать в Лондон, и в поисках замены мы подумали о вас с Кэмпбеллом, как об очевидных претендентах. |
| We thought it was from he moved the dog into the garage. | Мы подумали, он оставил их, когда относил пса в гараж. |
| When he began to undress on the orders of the soldiers, the zipper in his trousers jammed. He tried to unjam it, but the soldiers thought that he was going to act against them and fired at him. | Когда по приказу солдат он начал снимать свою одежду, молния на его брюках заела, и он попытался силой ее расстегнуть, однако солдаты подумали, что он что-то задумал против них, и открыли по нему огонь. |
| The men from the ambulance thought it was odd, too. | Врачам скорой помощи это тоже показалось странным. |
| I've never thought that way. | Да, мне так не показалось. |
| He thought it looked cool, you know what I mean? | Ему по... поэ... па... ему показалось это круто выглядит. |
| Like for one second she thought... all her problems with her mother had been solved! | Как будто ей показалось, что все проблемы, связанные с её матерью, разрешились! |
| He thought he recognised you. | Сначала ему показалось, что он опознал тебя. |
| That's a really scary thought, that one game dynamic can change things so powerfully. | Действительно страшно подумать, что одна игровая динамика может так сильно менять мир вокруг нас. |
| Ms. Motoc said that certain issues should be emphasized to avoid a situation in which States thought that change was not necessary. | Г-жа Моток говорит, что необходимо особо акцентировать некоторые вопросы для того, чтобы избежать возникновения ситуации, при которой государства могут подумать, что изменения не нужны. |
| I have given it thought, of course I have. | Если подумать, то конечно, именно так. |
| Who would have thought a laundromat would have the best coffee in Toronto? | Кто бы мог подумать, что в прачечной подают лучший кофе в Торонто. |
| Thought that might get resolved when he hit it big but... | После его выигрыша можно было подумать, что всё разрешится, но... |
| Seems we didnt knew our parents as well as we thought we did. | Кажется, мы знали наших родителей не так хорошо, как нам думалось. |
| We thought number two looked guilty because she wanted to serve on a jury. | Мы думали, что номер 2 кажется виновной, потому что она хотела быть присяжной. |
| Ian, it's been a lifetime since we've seen each other, but I've thought about you every day. | Иан, кажется, что мы не виделись с тобой целую вечность, но я думала о тебе каждый день. |
| I mean, I just thought that might interest you, seeing as how one of yang's interns is actually one of grey's the two greys are having some kind of family feud. | Я имела в виду, я просто подумала, что это может тебя заинтересовать Кажется, одна из интернов Янг - родственница Грей... и у двоих Грей что-то вроде семейной вражды. |
| Sounds like you've thought it through. | Кажется, ты всё обдумала. |
| I'm sorry, I just thought maybe I could change your mind. | Прости, я подумала, что смогу изменить твое мнение. |
| However, it was also thought that the draft Guide should be so drafted that other audiences could benefit from it. | В то же время было также высказано мнение, что проект руководства следует составить таким образом, чтобы это отвечало интересам и других кругов. |
| Following the same line of thought, it was also suggested that, as currently formulated, the second sentence of legislative recommendation 1 should more appropriately be included in the notes. | Исходя из аналогичных соображений было также высказано мнение о том, что второе пред-ложение законодательной рекомендации 1 в его нынешней формулировке было бы более уместно вклю-чить в комментарии. |
| With regard to the charge of contempt for religion, it is necessary to distinguish between freedom of thought and the right to hold an opinion, on the one hand, and freedom to express this thought or opinion, on the other hand. | Что касается обвинения в неуважении к религии, то необходимо проводить различие между свободой мысли и правом иметь собственное мнение, с одной стороны, и правом на свободу выражения этой мысли или мнения - с другой стороны. |
| créer par réflexion - create by mental act, create mentally - conception, pensée - conception, idea, thought [Hyper. | créer par réflexion - conception, pensée - идея, мнение, представление [Hyper. |
| But a moment's thought will show why these models cannot explain today's general crisis. | Однако минутное размышление покажет, что эти модели не могут объяснить сегодняшнее состояние всеобщего кризиса. |
| Do we even give it a second thought? | Мы даже даем этому долгое размышление? |
| His first major work belonging to this anti-academic side is L'alienazione artistica (Artistic Alienation 1971), in which he draws on Marxist thought that inspired him at that time. | Его первой значительной работой в этом анти-академическом разрезе явилась L'alienazione artistica (с итал. - «Художественное отчуждение», 1971), размышление об идеях марксизма, вдохновлявших автора в то время. |
| Because those conditions rarely exist, they argue, most people are using confirmatory thought most of the time. | Поскольку все эти условия редко совпадают, по мнению упомянутых психологов, большую часть времени люди используют подтверждающее мышление. |
| Well, captain, androids and robots, they're just not capable of independent, creative thought. | Итак, с чем мы имеем дело? Капитан, андроиды и роботы не способны на творческое, независимое мышление. |
| Over the past two years, it witnessed a range of activities by its member institutions, enriching the vast global landscape of ideas in diverse forms: conceptual thought, practical experience, the written word and artistic expression. | За последние два года по линии инициативы ее члены провели ряд мероприятий, обогативших широкий мировой опыт, включающий в себя идеи в самых разнообразных формах: концептуальное мышление, практический опыт, письменное творчество и художественное самовыражение. |
| He's had an original thought. | У нашего мальчика оригинальное мышление. |
| Many believed religion had been used as a source of conflict since time eternal, and that logical, rational thought was the way forward for mankind. | Многие считали, что религия служит источником конфликтов, и что лишь логичное, рациональное мышление будет вести человечество вперед. |
| Look, this might be something and nothing, but I just thought I'd flag it up. | Послушай, у меня появилась идея, возможно она и не верна, но я хочу ее проверить. |
| Yes, it's a lovely thought. | Да, отличная идея. |
| Shark Week had his first thought. | У акулы появилась первая идея. |
| I had a thought. | У меня есть идея. |
| Peres thought that was a great idea. | Пересу эта идея очень понравилась. |
| Finally, let me add another thought. | Наконец, позвольте мне добавить еще одно соображение. |
| The Chairperson said that the Committee had indeed taken that thought into consideration and had decided that the next document concerning the status of submissions would be clearer. | Председатель говорит, что Комитет принял во внимание это соображение и решил, что очередной документ, касающийся положения дел с представлением докладов, будет более четким. |
| One final thought which is important to me: this special session is the result and the climax of the political discussions on HIV/AIDS that have taken place to date. | И в заключение еще одно важное для меня соображение: данная специальная сессия является результатом и кульминацией предыдущих политических обсуждений по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| Mr. ANDO said that the Working Group has considered that point but, given that each State's method of preparing its report differed, had thought it better to use the current formulation. | Г-н АНДО говорит, что Рабочая группа рассмотрела это соображение, но, учитывая различия в методах подготовки докладов разными государствами, посчитала более уместным использовать нынешнюю формулировку. |
| Sixty years ago the signatories of the United Nations Charter translated into an agreement a thought that was as solid as it was simple: we can either walk together towards peace, or we will never find it. | Шестьдесят лет назад те, кто подписывал Устав Организации Объединенных Наций, превратили в договоренность одно простое, но важное соображение: к миру нужно идти всем вместе, в противном случае мы к нему так никогда и не придем. |
| It was a lovely thought. | Это была прекрасная дума. |
| There was a new body of the government - Zemsky a cathedral (advice). Structure Zemsky of advice included tsar, the Seigniorial thought, the Consecrated cathedral (assembly of the maximum clergy, nobility, merchant class and a top of cities). | Возник новый орган государственной власти - Земской собор (совет), в состав которого вошли царь, Боярская дума, Освященный собор (собрание высшего духовенства, дворянства, купечества и верхушка городов). |
| From the stubborn interwoven strata of his unconscious, thought seeped up into his dim... conscious, not as an integral part of that consciousness, but rather as an impalpable the unsleeping life of the nature that surrounded him. | "Из непоколебимых глубин переплетенных пластов его бессознательного," "в его сумрачное сознание просочилась..." "дума," |