| l thought you didn't have time to socialize. | Я думал, у вас нет времени на общение. |
| Jake's wife was lying to him, but not about what he thought. | Жена Джека врала ему, но не о том, о чем он думал. |
| I only know I didn't because I just thought... | Я только знаю, что я не повернулся, потому что я только думал... |
| This is all great, but I kind of thought tonight would just be you and me. | Это все отлично, но я думал что этой ночью будем только ты и я. |
| I would've thought your weapon of choice was a noose. | А я-то думал, что твое оружие - это лассо. |
| l thought he was the devil's helper. | Я думал, он был помощником дьявола. |
| He thought you were wrong about the Maquis but he forgave you which is ironic considering you never forgave him. | Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его. |
| Well, just thought it'd be a nice little addition, that's all. | Ну, просто думал, что это будет миленько, вот и всё. |
| I knew Elijah's plan was mad, but I really thought it would work. | Я знал(-а), что план Элайджы безумен, но я действительно думал(-а), что он сработает. |
| I mean, no one thought she would last the day, seriously. | Я хочу сказать, никто не думал, что она продержится дольше чем один день. |
| For a while there, he thought he'd made a mistake recommending that I come see you. | Некоторое время он думал, что совершил ошибку, порекомендовав мне приехать сюда, чтобы увидеться с вами. |
| l thought 1:00 was our time but maybe not. | Я думал 1:00 было наше время, а может и нет. |
| l thought the girl was a client. | Я думал, что девушка была клиенткой. |
| You always walked the line, Bill, but I never thought you'd cross it. | Ты всегда ходил по грани, Билл, но я не думал, что ты переступишь её. |
| A day hasn't gone by when I haven't thought about turning myself in. | Не прошло и дня, когда бы я не думал о том, чтобы пойти и сдаться. |
| When he killed Snape, he thought the wand would become his. | Он думал, что теперь она стала его. |
| "I'm not sure I actually like that cake." he thought solemnly. | "Я совсем не уверен, что я действительно хочу этот пирог," - думал он. |
| I never thought I'd be revisiting this house... this office. It's strange. | Не думал, что когда-нибудь вновь попаду в этот кабинет. |
| He thought that such a gift was sure to delight them. | Он думал, что такие подарки, несомненно, их восхитят |
| When they put Eva in the fauline cottage, I never thought I'd see her again. | Когда они поместили Еву в дом Фолин, я думал, что больше ее не увижу. |
| I mean, he obviously thought no-one had noticed. | Я хочу сказать, он, очевидно, думал, что никто не заметил |
| But if I'm really being honest, I never thought it would have a happy ending. | Но если уж совсем честно, я никогда и не думал, что у этого всего будет счастливый конец. |
| I never thought I'd see the day where this job was more important than this family. | Ќикогда не думал, что наступит день, когда работа станет более важной, чем семь€. |
| I have thought about pushing Nagata aside and becoming a top leader in the party. | Я думал о том, чтобы отстранить Нагату от управления и стать лидером партии. |
| Marcel wants us to send a message, and if he thought I was playing favorites just because I'm in love with a witch... | Марсель хочет отправить нам сообщение, и если он думал, что Я играл в "Избранное" просто потому, что я влюблён в ведьму... |