| I've thought, on occasion, my character might've been improved by the infrequent tussle. | Я думал, если выдастся шанс, мой характер мог бы стать лучше из-за редких драк. |
| ! I mean, I never thought I could see my own death... before it happened, Wendy. | Я никогда не думал, что увижу свою смерть до того, как она случится. |
| I've thought about that, and I... I think they'll be fine, I really do. | Я думал об этом, и я... я считаю с ними все будет хорошо, правда. |
| Jelko probably thought like we did That banfill was sitting on something big, Went over there to rip him off. | Джелко, возможно, думал как и мы, что Бэнфилл сидит на чём-то крупном, и отправился туда, чтобы ограбить его. |
| Taltalian must have thought he had plenty of time to get away, when in fact this bomb was set to go off instantaneously. | Талталиан думал, что у него будет время уйти тогда как бомба была настроена на немедленный взрыв. |
| He thought Machiavelli was a good role model, remember? | Он думал, что Макиавелли пример для подражания, помнишь? |
| l thought you were strong, Commander. | Я думал вы решительный человек, коммандер. |
| I've thought about it a great deal and the only explanation I can find is that our leaders have simply gone insane. | Я много думал обо всем этом, и единственное объяснение, которое я нашел, это то, что наши лидеры просто спятили. |
| Well, I turned down some smaller parts because Alan thought they'd take me out of the running for leads. | Я отказалась от мелких ролей, потому что Алан думал, что мне предложат главную. |
| I typed my skinny novel in my head And thought about revenge. | А писал тонкий роман в голове И думал о мести |
| Have you ever thought about that? | Ты когда нибудь думал об этом? |
| I would have thought that I spend the evening a young, pretty girl with. | Я никогда не думал, что я буду провести вечер с хорошей девушкой. |
| l always thought it was like praying. | Ну, я всегда думал, что это было вроде... вроде молитвы. |
| l thought you didn't find anything. | Я думал вы ничего не нашли. |
| I'm thinking about all the things I've wanted but thought I could never have because of my condition. | Я думаю обо всём, чего я хотел но думал, что я никогда не смогу иметь из-за моего состояния. |
| I hope you believe that I honestly thought I was doing the right thing under the circumstances. | Я надеюсь, вы верите, что я честно думал, что поступал правильно в данных обстоятельствах. |
| When we started off, I never thought we'd make it very big anyway. | Когда мы начинали никто не думал что из этого что-то получится. |
| I've thought about how embarrassing it's going to be when everyone gets in... and I don't. | Я думал о том, каким это будет позором, когда все поступят... а я нет. |
| I always thought you were the lamb to be slaughtered, when all along it is they who are hunted. | Я всегда думал, что Вы - ягненок, на которого они охотятся, тогда как все время добычей были они. |
| Well, honestly, from this talent record of your team, I would have thought you'd have had this all wrapped up by now. | Если честно, учитывая выдающиеся достижения вашей команды, думал, вы уже выясните все к этому моменту. |
| I just... I always thought Muirfield would be the ones pulling the trigger. | Но я думал, что на курок нажмет кто-то из Мурфилда. |
| I always thought we'd go bowling before we went to an Indian marriage convention. | Я думал мы сначала в боулинг сходим, а потом уже на Индийскую конвенцию за брак. |
| Never thought I would see so many things that have come to pass, but here we are. | Никогда не думал(а), что смогу увидеть так много вещей, которых пришлось пережить, но вот мы здесь. |
| So you have thought about it. | Значит, ты об этом думал? |
| These... hands have done things I... never thought I'd be capable of. | Эти... руки много чего натворили... я не думал, что на такое способен. |