| Independent thought is not valued there. | Независимое мнение там не ценится, ему противостоят, с ним борются. |
| Early election was also thought to enhance cooperation. | Было высказано мнение о том, что заблаговременное проведение выборов способствует также повышению эффективности сотрудничества. |
| And I know what he thought about you. | И мне известно его мнение о тебе. |
| I had a completely different thought. | А у меня совершенно другое мнение по этому поводу |
| Up to 90 per cent of internally displaced people are thought to be denied education. | Существует мнение, что до 90 процентов внутренне перемещенных лиц лишены доступа к образованию. |
| These elements were thought by some to be FAC special forces who had been trained in Angola. | Некоторыми высказывалось мнение, что это были служащие специальных сил КВС, которые прошли подготовку в Анголе. |
| And as your father always thought the opposite he just couldn't take it. | А у твоего отца о всем было противоположное мнение. |
| Boy, I just thought it was brilliant. | Мое мнение - это было великолепно. |
| War is widely thought to be linked to economic good times. | Широко распространено мнение, что война - это благо для экономики. |
| It is thought that Pisendel studied the violin with Torelli. | Существует мнение, что игре на скрипке Пизендель учился у Торелли. |
| In the 18th and 19th centuries, various parts of the pigeon were thought to have medicinal properties. | В XVIII и XIX веках было мнение, что различные части голубя обладали целебными свойствами. |
| I mean what's your thought on that? | Я имею ввиду, какое ваше мнение на этот счёт? |
| I had the exact same thought. | У меня было точно такое же мнение. |
| There's one school of thought that blames nuclear testing. | Существует мнение, что это последствия ядерных испытаний. |
| In particular, it was thought that indexes would be an essential element in arriving at more precise definitions of categories of individual classifications. | В частности, высказывалось мнение, что алфавитные указатели явятся необходимым элементом для разработки более точных определений категории отдельных классификаций. |
| He asked what the members of the Committee thought about those points. | Он хотел бы знать мнение членов Комитета по этим вопросам. |
| Second, there is a school of thought which says that credit cards should not be included in the reference-rate calculations at all. | Во-вторых, есть мнение, что кредитные карточки вообще не должны включаться в расчеты справочной ставки. |
| Mr. Sambuc thought the guidelines on international organizations could be more concise. | Г-н Самбук высказал мнение о том, что руководящие положения, касающиеся международных организаций, могли бы быть более точными. |
| It was widely thought that the above-mentioned concerns and drafting suggestions should be revisited at a later stage. | Широкую поддержку получило мнение о том, что вышеупомянутые опасения и редакционные предложения следует еще раз рассмотреть на более позднем этапе. |
| And 4.5 per cent thought that this problem is a pressing one in Kazakhstan. | У 4,5% респондентов мнение, что эта проблема в стране актуальна. |
| In neoclassical economics, some people thought that capitalism precluded a welfare State. | В неоклассической экономике есть мнение, что капитализм исключает существование «государства общего благосостояния». |
| About how to be exactly who he was, no matter what anyone else thought. | Тому, как быть самим собой, не обращая внимания на чужое мнение. |
| With the ending of the cold war it was thought that the economic and social sectors must adapt to the new international realities. | Существовало мнение о том, что после завершения "холодной войны" экономические и социальные секторы должны адаптироваться к новым международным реалиям. |
| Several delegations thought that a special exam for Nairobi could yield useful results. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что проведение специального экзамена для Найроби может дать положительные результаты. |
| One delegation thought that the objectives were overly ambitious in terms of impact. | Одна делегация высказала мнение о том, что цели являются чересчур смелыми с точки зрения воздействия. |