| You realize those candidates thought we were having an affair. | Вы понимаете, что эти кандидаты могут подумать, что между нами есть связь. |
| No one ever thought it would happen. | Никто вообще не мог подумать, что это случится. |
| You must have thought about it. | Я считаю, что ты должен был подумать об этом. |
| I never thought you the marrying kind. | Никогда не могла и подумать, что ты материал для брака. |
| On second thought, you need coffee. | Вообще-то, если подумать, то тебе нужно кофе. |
| I couldn't have thought about that. | Я бы даже и подумать об этом не мог. |
| On second thought, burn it. | Хотя, если подумать второй раз, сожги это. |
| I haven't really thought about it before. | И если подумать, я и не осознавал этого раньше. |
| I never thought that that person would be... | Белый Марсианин, то и подумать не мог, что этим кем-то станешь... |
| Nobody thought he'd jump out... | Кто же мог подумать, что он сиганёт из окна. |
| You see, some people might have thought me mad. | Понимаете, некоторые люди могли подумать, что я сошла с ума. |
| Who would have thought its demise could be so protracted. | Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной. |
| You know, on second thought, no thanks. | Хотя, если подумать, то уж нет, спасибо. |
| You know, who would have thought, my little brother, a professional music critic. | Кто бы мог подумать что мой младший брат станет профессиональным музыкальным критиком. |
| Clearly, you've given this some thought. | Видимо, у вас было время подумать. |
| On second thought, go ahead. | А если подумать... я слушаю. |
| Quite dangerous, I'd have thought. | Если подумать, довольно опасная штука. |
| Who would have thought that the increased so for 5 months. | Кто бы мог подумать, что девочка так вырастет за 5 месяцев. |
| I never thought you were one of those. | Я не мог подумать, что ты из этих... |
| Who would have thought that Caputo had a turtle? | Кто бы мог подумать, что у Капуто есть черепашка? |
| On second thought, let's pass on that. | Н-да, если подумать, то я, пожалуй, откажусь. |
| Who'd have thought at the end that bloke turned out to be the... | Кто бы мог подумать, что в конце тот громила окажется... |
| After that I never thought we could loose our friendship. | Тогда я даже подумать не мог, что мы перестанем быть друзьями. |
| Who would've thought those would be good musicals? | Кто мог бы подумать, что это будут такие хорошие мюзиклы? |
| Maybe you should have thought about that before you stabbed yourself and blamed it on Ava. | Вероятно, тебе стоило об этом подумать до того, как ты порезал себя и всё свалил на Эйву. |