| I've watched this a thousand times and I always thought it was a shadow or a smudge on the lens. | Я тысячу раз пересмотрел запись и всегда думал, что это просто тень или грязь на объективе. |
| That's what he thought, because swallows disappear in winter. | "Вот, что он думал, потому что ласточки исчезали зимой." |
| I guess he thought he was strong enough to fight his worst enemy, and they ended up being much stronger. | Мне кажется, он думал, что достаточно силен, чтобы бороться со своим наихудшим врагом, а оказалось, что они гораздо сильнее. |
| What if it was worse than he thought? | Если всё хуже, чем он думал? |
| You never thought about whether there was angels or not? | Ты не думал о том, есть ли там наверху ангелы или нет? |
| They were already on the trail, and I hadn't been as clever with the accounts as I'd thought. | Они уже напали на след, а я оказался не столь сведущ в счетах, как думал. |
| He thought he could just ride off to slay dragons, and his Queen would always be waiting for him. | Он думал, что просто уедет убивать драконов а его Королева будет вечно его ждать. |
| I always thought you had one chance at it and that's it. | Я всегда думал, что это возможно только раз в жизни. |
| I never thought I'd say this on TV. I really didn't feel the banana going in. | Никогда не думал, что скажу такое с экрана, Но я действительно не почувствовал, как банан оказался внутри. |
| Putting that badge on the way you did, I never thought you'd be walking out of here on your own two feet. | После того, как ты надел этот жетон, я не думал, что ты отсюда когда-нибудь выйдешь на своих двоих. |
| I fell into a deep, peaceful sleep and haven't thought about you since. | Я впал в глубокий, мирный сон, и с тех пор не думал о тебе. |
| I always thought she was one of those people who wasn't interested in relationships. | "Я и не думал, что она из тех, кто завязывает отношения". |
| l thought we were going to Morocco. | Я думал, мы поедем в Марокко. |
| I never thought my deception here would turn this way, bring this much suffering. | Я и не думал, что мой обман приведёт к таким последствиям и причинит столько страданий. |
| Nick was only doing what he thought might help me, and they needed to know that. | Ник делал то, что, как он думал, поможет мне, и они должны были это узнать. |
| No, I just always thought that when we got older, we'd be there for each other. | Нет, я просто... всегда думал, что, когда мы состаримся, мы будем заботиться о друг друге. |
| Bohr participated in the construction of the atom bomb and thought it would promote peace. | Создавая первую атомную бомбу, Бор думал, что это спасет мир от войны. |
| He could be dreaming, saying what he thought he wanted you to hear. | Он мог в полусне сказать то, что думал вы хотите услышать. |
| I've thought about this like a million times? | Я уже миллион раз об этом думал. |
| You've thought about that all day? | Ты думал об этом весь день? |
| Martin thought they needed Fillory... but, no, Fillory needed them. | Мартин думал, им нужна Филлори... но нет, Филлори нуждалась в них. |
| I anticipated we'd have problems, but I never thought your scientific rigor would be one of them. | Я ожидал что у нас будут проблемы, но я никогда не думал, что ваша научная строгость была бы одной из них. |
| I just thought it would be a good idea in case we needed it for... | Я думал, это будет хорошая идея на тот случай, если они нам понадобятся... |
| Yes, he turned it down because he thought it was pro-Trotskian and anti-Stalin. | Да, он отклонил его, потому что думал, что он протроцкистский и антисталинистский. |
| You really thought you could send me back to the Spirit Realm? | Ты правда думал, что можешь отправить меня назад в Царство Духов? |