| He took a raw ensign under his wing and taught me to appreciate life in ways I'd never thought about before. | Он взял зеленого энсина под свое крыло и научил меня ценить жизнь так, как я и не думал прежде. |
| l thought it was my lucky day. | Я думал, наступил мой звёздный час. |
| l thought we wouldn't be like them. | Я думал, мы не должны вести себя так, как они. |
| l thought I was in control. | Я думал, что держу себя под контролем. |
| I would've thought the hardest part was curbing that pressing need of yours... to get your gun off. | А я думал, сложнее всего сдерживать твою привычку размахивать пистолетом. |
| "When he had happened to imagine all this beforehand,"he had sometimes thought he would be very much afraid. | Прежде, когда случалось ему представлять всё это в воображении, он иногда думал, что очень будет бояться. |
| I would have thought she'd prefer someone like - | Я думал, она предпочитает кого-нибудь... |
| I don't know, - I just thought I was losing my mind. | Я не знаю, я думал, что сошел с ума. |
| And... and he thought... you loved him. | И думал... что ты его тоже любила. |
| I never thought to have the nation's care in my... weak sinner's hands. | Я никогда не думал, что забота о нации попадет... в мои слабые грешные руки. |
| And that whole time, all the way up to the dead man's walk, I never thought it would be you. | И все то время, вплоть до казни, я никогда не думал, что это был ты. |
| Like, I really thought I'd never get over it? | Я ведь думал, что никогда не смогу это пережить. |
| He thought if they were on his arms, he would have a copy that no one else could steal. | Он думал, что если нанесет это на руки, то у него будет копия, которую никто не сможет украсть. |
| Join me and walk among the living or follow this blasphemer who thought he could oppose the righteous and now walks among the dead. | Присоединиться ко мне и ходить среди живых или последовать за этим богохульником, который думал, что может противостоять праведным и сейчас ходит среди мертвых. |
| Jonathan, I know what he did, but he thought he had no choice. | Джонатан, я знаю о его поступке, но он думал, что у него нет выбора. |
| I always thought you'd be the one in the clothing business, not me. | Я всегда думал, что это ты будешь делать одежду, а не я. |
| I never thought I'd be saying this tonight, but to Barney and Robin, the happy couple. | Не думал, что скажу это сегодня, но... за счастливую пару, за Барни и Робин. |
| l thought you might already have gone. | А я думал, вы уже уехали. |
| He thought the nun was Batman! | Он думал, что монахиня это Бэтман! |
| I never thought I would feel so free-e-e | Никогда не думал, что почувствую себя таким свободным |
| I never thought a little book like this would affect so many different people. | И не думал, что эта скромная книга окажет такое воздействие... |
| 'Cause I never thought you were angry, but you sound kind of angry now. | Хотя я никогда не думал, что ты злишься, сейчас это звучит словно обида. |
| Everybody has lost something they thought they couldn't live without. | Каждый терял что-то, без чего, как думал, не сможет жить |
| I really thought I could do this, but when I actually read the contract, and saw it all laid out... | Я правда думал, что смогу это сделать, но когда я на самом деле прочитал контракт и увидел все эти пункты... |
| Has the High Priest of Knowledge thought about my prophesy? | Думал ли Верховный жрец Знания о моём пророчестве? |