Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Well, I don't think we should let the passengers know though. Ну, не думаю, что мы должны сообщить это пассажирам, хотя.
Everything's in order here, sir, though the instruments are still acting up. Все в порядке, сэр, хотя приборы по-прежнему барахлят.
All that running around doesn't leave enough time for my best friend over here, though. Все что крутится вокруг не оставляет достаточно времени для моего лучшего друга хотя бы здесь.
Plenty of people around you to help you spend it, though. Хотя, куча народу вокруг помогут вам их потратить.
Her name is Marnie Owens, though I suspect you people... exchange fluids more often than names. Её имя Марни Оуэнс, хотя я думаю что вы скорее обмениваетесь жидкостями, чем именами.
His wife wants him to play the final table, though. Хотя, его жена хочет видеть его за финальным столом.
Tomorrow calls for some street work, though. Хотя завтра предстоит поработать на улице.
I have to say, though it is not easy. Я должен тебе сказать, хотя мне нелегко.
So do you, though I do question your manila evening bag. Ты тоже, хотя я действительно подвергаю сомнению твою манильскую театральную сумочку.
Getting him to go to support group meetings can be tricky, though. Хотя заставить его пойти на собрание группы поддержки бывает проблематично.
Don't know if that's your cup of tea, though... Хотя не знаю, насколько это в твоем вкусе...
We'd prefer something more comprehensive though... Defense, cutting-edge technology And of course the moon. Хотя мы бы предпочли что-то более всеобъемлющее... оборона, передовые технологии и, конечно, луна.
I guess that's what I wanted to believe, though. Хотя, наверное, это то, во что мне хотелось верить.
I wish I could tell her, though. Хотя, хотел бы я ей рассказать.
Maybe I can sneak you in tonight though. Хотя может удастся провести тебя на ночь.
My friend likes you too, though she doesn't show it. Моей подруге ты тоже нравишься, хотя она это и не показывает.
The whole daddy thing, though, it's really one of your bigger issues. Вся эта ситуация с папочкой, хотя это одна из твоих самых больших проблем.
The recording of cases, though only a starting point, provides management with a tool to start managing this important area of risk. Хотя организация процесса регистрации дел находится на начальном этапе, он обеспечивает руководство инструментом, позволяющим начать заниматься этим важным вопросом, связанным с риском.
Similarly, privatizations and mergers and acquisitions are categorized as FDI, though they often represent an ownership transfer rather than new investment. Аналогичным образом приватизации, слияния и поглощения входят в категорию иностранных прямых инвестиций, хотя зачастую они в первую очередь связаны с передачей прав собственности, а не новыми инвестициями.
Globalization had helped close income gaps among countries, though some countries had failed to integrate successfully into the global economy and had been left behind. Глобализация помогла сократить разрыв в доходах между странами, хотя некоторым странам не удалось успешно интегрироваться в глобальную экономику и они остались позади.
The differences in the mandates and geographical scope of IFIs presented constraints to harmonization, though the general principles were largely consistent among those institutions. Различия в мандатах и сферах географического охвата МФИ препятствует такому согласованию, хотя общие принципы деятельности этих учреждений в значительной степени согласуются между собой.
The official websites of ministries could be used, though it was noted that such websites were sometimes only used by NGOs working closely with the Protocol. При этом можно использовать официальные веб-сайты министерств, хотя отмечалось, что иногда такими веб-сайтами пользуются лишь НПО, тесно сотрудничающие с Протоколом.
The most important export, cocoa, remained at a modest level, and tourism, though growing, was still limited. Скромными оставались поступления от важнейшей экспортной культуры - какао, все еще ограниченным остается и сектор туризма, хотя в нем и отмечается рост.
Flows to Africa, though higher than a decade ago, remain limited; the inflows are still concentrated in resource-rich countries. Потоки в Африку, хотя они и были выше, чем десять лет тому назад, по-прежнему остаются ограниченными, сосредоточившись в странах с богатыми природными ресурсами.
There were considerable information gaps concerning alternative chemical composition of aviation hydraulic fluids, though there were several products established on the market for years. В отношении альтернативных химических составов авиационных гидравлических жидкостей в информации имелись существенные пробелы, хотя на рынок уже много лет поступает ряд продуктов.