You're not about to become a grandfather, though Dan is about to give birth in another way. |
Ты не станешь дедушкой, хотя Дэн собирается подарить жизнь другим путем. |
Y you don't have to say that, though. |
Ты не должна была этого говорить, хотя. |
He didn't fire until I was in immediate danger, though, so strong moral principles. |
Хотя он не выстрелил, пока я не оказался в непосредственой опасности, значит твердые моральные принципы. |
I have to stop in the race... though I didn't race at all. |
И должен остановиться на бегу хотя никуда я не добежал. |
But you may notice a few changes next time you're here, though. |
Хотя, возможно, в следующий раз, когда Вы будете здесь, Вы заметите некоторые перемены. |
The children still love you, though. |
Хотя наши дети все еще любят тебя. |
It doesn't really matter, though. |
Хотя, на самом деле, это неважно. |
She tried to make it sound like something else though. |
Хотя, она и старалась делать вид, что это не так. |
Not much to see, though. |
Хотя, смотреть особо не на что. |
It is precious to me... though I buy it with great pain. |
Оно бесценно для меня, хотя... стоило мне великих страданий. |
It is precious to me... though I buy it with great pain. |
Это мое Сокровище, хотя я и заплатил за него великой болью. |
I still need something to drink out of, though. |
Хотя теперь мне нужно из чего-то пить. |
He felt empty and ashamed, though he didn't need to. |
Он чувствовал себя пустым и стыдящимся, хотя он не нуждался ни в ком. |
It used to be good, though. |
Хотя, раньше их еда была хорошей. |
Pity about poor Catherine, though. |
Сожалею о бедной Кэтрин, хотя... |
I'll tell you all about it over lunch, though. |
Я скажу вам все о нем за обедом, хотя. |
Even for a guy like you though, the first one's always free. |
Хотя, даже для такого парня, как ты, первый раз всегда бесплатно. |
One might even say he displays more signifiers of guilt than he does of grief, though the two are inextricably linked. |
Можно даже сказать, что он демонстрирует больше признаков вины, чем скорби, хотя эти оба чувства неразрывно связаны. |
There is one more thing, though. |
Хотя, вот еще одна деталь. |
You never show up in the right order though. |
Хотя ты вечно появляешься не в том порядке. |
No. It's a shame, though. |
Нет. хотя, это стыд. |
That you were dangerous, though you hardly look it. |
Что вы опасны, хотя по виду не скажешь. |
Let's at least get our facts straight, though. |
Давай хотя бы с фактами разберёмся. |
There is one good thing, though, that he did for me recently. |
Хотя... кое-что хорошее для меня он недавно сделал. |
There might be a few side effects, though. |
Хотя возможны и некоторые побочные эффекты. |