Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
You're not about to become a grandfather, though Dan is about to give birth in another way. Ты не станешь дедушкой, хотя Дэн собирается подарить жизнь другим путем.
Y you don't have to say that, though. Ты не должна была этого говорить, хотя.
He didn't fire until I was in immediate danger, though, so strong moral principles. Хотя он не выстрелил, пока я не оказался в непосредственой опасности, значит твердые моральные принципы.
I have to stop in the race... though I didn't race at all. И должен остановиться на бегу хотя никуда я не добежал.
But you may notice a few changes next time you're here, though. Хотя, возможно, в следующий раз, когда Вы будете здесь, Вы заметите некоторые перемены.
The children still love you, though. Хотя наши дети все еще любят тебя.
It doesn't really matter, though. Хотя, на самом деле, это неважно.
She tried to make it sound like something else though. Хотя, она и старалась делать вид, что это не так.
Not much to see, though. Хотя, смотреть особо не на что.
It is precious to me... though I buy it with great pain. Оно бесценно для меня, хотя... стоило мне великих страданий.
It is precious to me... though I buy it with great pain. Это мое Сокровище, хотя я и заплатил за него великой болью.
I still need something to drink out of, though. Хотя теперь мне нужно из чего-то пить.
He felt empty and ashamed, though he didn't need to. Он чувствовал себя пустым и стыдящимся, хотя он не нуждался ни в ком.
It used to be good, though. Хотя, раньше их еда была хорошей.
Pity about poor Catherine, though. Сожалею о бедной Кэтрин, хотя...
I'll tell you all about it over lunch, though. Я скажу вам все о нем за обедом, хотя.
Even for a guy like you though, the first one's always free. Хотя, даже для такого парня, как ты, первый раз всегда бесплатно.
One might even say he displays more signifiers of guilt than he does of grief, though the two are inextricably linked. Можно даже сказать, что он демонстрирует больше признаков вины, чем скорби, хотя эти оба чувства неразрывно связаны.
There is one more thing, though. Хотя, вот еще одна деталь.
You never show up in the right order though. Хотя ты вечно появляешься не в том порядке.
No. It's a shame, though. Нет. хотя, это стыд.
That you were dangerous, though you hardly look it. Что вы опасны, хотя по виду не скажешь.
Let's at least get our facts straight, though. Давай хотя бы с фактами разберёмся.
There is one good thing, though, that he did for me recently. Хотя... кое-что хорошее для меня он недавно сделал.
There might be a few side effects, though. Хотя возможны и некоторые побочные эффекты.