I still need a reverend though. |
Кстати, мне до сих пор нужен священник. |
Thanks for letting me do my laundry here, though. |
Спасибо, что разрешили мне здесь стирать, кстати. |
We didn't do anything, though. |
Мы ничего не делали, кстати. |
I had a nice chat with her, though. |
Я мило побеседовал с ней, кстати. |
A magnet, though, maybe like... |
Магнит, кстати, может вроде... |
We do have something else in common, though. |
Кстати, у нас есть кое-что общее. |
She's still trying, though. |
Она все еще пытается, кстати. |
Go easy with those pliers, though. |
И полегче с этими плоскогубцами, кстати. |
I think I might invite this boy over, though. |
Думаю, что я могу позвать этого парня, кстати. |
Good idea, though, shooting video at the crime scene. |
Неплохая идея, кстати, снимать на видео место преступления. |
Thanks for bringing it up, though. |
Спасибо, кстати, что напомнила. |
Not a lot of Swiss cheese there, though. |
Не так много швейцарского сыра там, кстати. |
It was a garbage tree, though. |
Кстати, это было какое-то хилое дерево. |
Women do make it up, though. |
Женщины иногда выдумывают это, кстати. |
I like having you here though, you know. |
Мне, кстати, понравилось жить с тобой. |
I do have high blood pressure, though. |
У меня высокое кровяное давление, кстати. |
I heard something else, though. |
Я, кстати, слышал кое-что еще. |
The bartender taught me a trick, though. |
Бармен научил меня трюку, кстати. |
More importantly, though, I have good news. |
Кстати, у меня хорошая новость. |
I'm never watching Bones, though. |
Я никогда не смотрел Кости, кстати. |
I am quitting my job, though. |
И, кстати, я увольняюсь с работы. |
He wasn't exactly short on opinions on you, though. |
И ему было, что рассказать о вас, кстати. |
He's good at killing people, though. |
Он неплохо убивает людей, кстати. |
Do you have one, though? |
А оно у тебя есть, кстати? |
I want to hear more about your music, though. |
Я, кстати, хотела бы больше узнать про твою музыку. |