Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
It doesn't mean I'm not in extreme pain, though. Хотя это не значит, что не будет сильной боли.
She was right about one thing, though. Хотя, в одном она оказалась права.
But NATO, though it defends Estonia, reacted very prudently. Но НАТО, хотя оно и защищает Эстонию, среагировало очень осторожно.
It wasn't just compassion for Europe, though there was that. Это было не только сострадание к Европе, хотя это тоже присутствовало.
It's logical, though, bearing in mind I'm the chief suspect. Хотя это логично, принимая во внимание, что я их главная подозреваемая.
And though we may wish to forget that past, we're reminded to boast. И хотя мы, возможно, хотим забыть это прошлое, нам напоминают о необходимости хвалиться.
Thou shalt get kings though thou be none. Ты предок королей, хотя и не король.
Julian won't be working though. Хотя Джулиан и не будет работать.
It's not just prevailing at war, though war still persists. Это не просто победа в войне, хотя война и продолжает преобладать.
Nice job on the script, though. Хотя ты неплохо поработала над сценарием.
She was very good in the car, though. Хотя в машине она вела себя хорошо.
He clearly heard about it, though. Хотя он явно услышал об этом.
Haven't seen her around in a while, though. Не видел ее вокруг в то время, хотя.
Some do not, though they're often take different forms. Некоторые этого не делают, хотя они часто взаимосвязаны.
An adult's body may turnout somewhere between seven and ten years old though some cells are much younger. Тело взрослого человека может оказаться возрастом где-то в семь-десять лет в плане его клеток, хотя некоторые клетки значительно моложе.
This is a real bow tie though. I tied it myself. Хотя бабочка настоящая, я её сам завязал.
We believe this is the wire, though the names involved are fake. Мы верим, что это тот перевод, хотя имена и не настоящие.
I'm sure I will though, one day. Я уверен, что буду хотя бы однажды.
I was fairly impressive, though I do say so myself. Я произвел впечатление, хотя это я так считаю.
It kind of feels like we're missing a musketeer, though. Хотя чувствуется, что нам не хватает мушкетера.
I am inclined to agree with your eminence, though I reserve judgment until I have heard all opinion. Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Looks like where he came from, though. Хотя это выглядит так, как земля, откуда он прибыл.
You have to do it by Monday, though, Abe. Ты должен сделать это хотя бы до понедельника, Эйб.
She also noted that Miss Franklin seemed distraught, though she had no idea why. Она также отметила, что мисс Франклин казалась растерянной, хотя она понятия не имела, почему.
Miss Franklin was a most meticulous student, though happier in the lab than the classroom. Мисс Франклин была самой дотошной студенткой, хотя ей больше нравилось в лаборатории, чем в классе.