You got a huge line at the food truck, though. |
Хотя, у вас длинная очередь к фургону. |
She didn't know that I was, though. |
Хотя, она не знала, что я здесь буду. |
A bit of a loose cannon, though. |
Хотя порой он как шальная пуля. |
I've made some changes though and I've learned that sometimes you just need to let go. |
Хотя я изменился и понял, что иногда нужно просто отпустить. |
I'm not letting up until after sectionals, though. |
Я не сдамся, хотя бы до окончания отборочных. |
I'm glad I made it through your door, though. |
Хотя я рад, что прошёл через твою дверь. |
I did find something by the river, though. |
Хотя, я кое-что обнаружила у реки. |
Got some boys up in Baker and Calhoun, though. |
Хотя, знаю пару ребят на углу Бэйкер и Калхун. |
At least she was fly, though. |
Хотя, по крайней мере, она была под мухой. |
The good news is people are waking up though. |
Хотя люди пробуждаются, и это хорошо. |
They seldom worry about their exact location, though. |
Хотя никогда не привязываются к конкретному месту. |
It must be fun, though. |
Хотя, наверное, весело ими заниматься. |
You know my wife very well, we have split though. |
Ты хорошо знаешь мою жену, хотя мы с ней и расстались. |
It is kind of weird that they were wearing helmets in the car, though. |
Хотя странно, что они ехали в шлемах в машине. |
But I heard you done good, though. |
Хотя, я слышал, ты хорошо поработал. |
I'd really rather not... though it might be worth it. |
Я бы предпочла не представлять... хотя могло быть и хуже. |
I haven't got cheddar for pasta, parmesan though... |
У меня нет чеддера для спагетти, хотя пармезан... |
One thing, though, we should do right away. |
Хотя, одну вещь следует сделать прямо сейчас. |
Something did come up, though, maybe... might've happened. |
Кое-что случилось, хотя, может быть... могло случиться. |
Same as yesterday, though it would appear things have escalated. |
Тоже самое что вчера, хотя кажется всё только обостряется. |
The grand jury failed to indict me, though I was hardly hailed as a hero. |
Присяжные не смогли предъявить мне обвинение, хотя меня едва ли называли героиней. |
He did tell me about one guy, though. |
Хотя, он рассказывал мне об одном парне. |
I think I need to spend some time on my own first, though. |
Я думаю, что нужно потратить некоторое время на мой первый собственный, хотя. |
I do have one more, though. |
Хотя у меня есть еще один. |
I am, though there are others. |
Да, хотя есть и другие. |