| You got a huge line at the food truck, though. | Хотя, у вас длинная очередь к фургону. |
| She didn't know that I was, though. | Хотя, она не знала, что я здесь буду. |
| A bit of a loose cannon, though. | Хотя порой он как шальная пуля. |
| I've made some changes though and I've learned that sometimes you just need to let go. | Хотя я изменился и понял, что иногда нужно просто отпустить. |
| I'm not letting up until after sectionals, though. | Я не сдамся, хотя бы до окончания отборочных. |
| I'm glad I made it through your door, though. | Хотя я рад, что прошёл через твою дверь. |
| I did find something by the river, though. | Хотя, я кое-что обнаружила у реки. |
| Got some boys up in Baker and Calhoun, though. | Хотя, знаю пару ребят на углу Бэйкер и Калхун. |
| At least she was fly, though. | Хотя, по крайней мере, она была под мухой. |
| The good news is people are waking up though. | Хотя люди пробуждаются, и это хорошо. |
| They seldom worry about their exact location, though. | Хотя никогда не привязываются к конкретному месту. |
| It must be fun, though. | Хотя, наверное, весело ими заниматься. |
| You know my wife very well, we have split though. | Ты хорошо знаешь мою жену, хотя мы с ней и расстались. |
| It is kind of weird that they were wearing helmets in the car, though. | Хотя странно, что они ехали в шлемах в машине. |
| But I heard you done good, though. | Хотя, я слышал, ты хорошо поработал. |
| I'd really rather not... though it might be worth it. | Я бы предпочла не представлять... хотя могло быть и хуже. |
| I haven't got cheddar for pasta, parmesan though... | У меня нет чеддера для спагетти, хотя пармезан... |
| One thing, though, we should do right away. | Хотя, одну вещь следует сделать прямо сейчас. |
| Something did come up, though, maybe... might've happened. | Кое-что случилось, хотя, может быть... могло случиться. |
| Same as yesterday, though it would appear things have escalated. | Тоже самое что вчера, хотя кажется всё только обостряется. |
| The grand jury failed to indict me, though I was hardly hailed as a hero. | Присяжные не смогли предъявить мне обвинение, хотя меня едва ли называли героиней. |
| He did tell me about one guy, though. | Хотя, он рассказывал мне об одном парне. |
| I think I need to spend some time on my own first, though. | Я думаю, что нужно потратить некоторое время на мой первый собственный, хотя. |
| I do have one more, though. | Хотя у меня есть еще один. |
| I am, though there are others. | Да, хотя есть и другие. |