Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Girls generally lag behind boys, though not in all countries. Как правило, девочки в этом плане от мальчиков отстают, хотя и не во всех странах.
I must have missed these, though. Хотя, я, должно быть, пропустил это.
Don't you tell my neighbors, though. Хотя, вам не стоит говорить об этом моим соседям.
Never finished 'em, though. Хотя, они его так и не закончили.
The thing is though I was actually... Вся штука в том, хотя я был практически...
Not bad-looking though you probably know it. И красивый, хотя вы, наверное, сами знаете.
I feel strange wearing it, though. Хотя я чувствую себя так странно, надев его.
Everybody comes here eventually, though not always alive. В конце концов все оказываются здесь, хотя и не всегда живыми.
Still, pretty good writing, though. Тем не менее, довольно хорошее письмо, хотя.
Priceless though I do not drive. Неоценимая информация... хотя я и не вожу машину.
His academic work was derivative, though, much like his literary efforts. Его научная работа была банальной, хотя, так же, как и его литературная деятельность.
Might be wishful thinking, though. Хотя, это может быть принятие желаемого за действительное.
Despite international obligations, this base, though downsized, still operates. Несмотря на международные обязательства, эта база, хотя и в более скромных масштабах, все еще действует.
It must be admitted that repeal, though perhaps unwelcome, was essential. В отношении этого аспекта необходимо признать, что, хотя такая отмена представляется нежелательной, она действительно необходима.
Pre-launch inspections, though controversial, would have some value here. Кое-какую ценность в этом отношении имели бы предпусковые инспекции, хотя это и спорная материя.
It's playable, though not particularly enthralling. В неё можно играть, хотя и не особенно увлекательно».
Finally, though late, he came. Наконец, хотя и с опозданием, он явился.
Drums say he's still in town, though. Хотя, барабанный бой говорит о том, что он все еще в городе.
And leadership is needed, though in new and unfamiliar ways. И лидерство также необходимо, хотя и с новой и непривычной точки зрения.
Luckily no major injuries were reported... though several firefighters were hospitalized due to... К счастью, о значительных ранениях сообщено не было, хотя, несколько пожарных были госпитализированы в следствии...
I wouldn't worry, though. Хотя, я бы с этим не заморачивался.
But, though unseemly, this is not necessarily anti-Semitic. Но хотя это неприлично, это не всегда указывает на антисемитские побуждения.
Not sorry I kissed Jackie, though. Хотя я не жалею, что поцеловался с Джеки.
Weak world demand contributed to a further though relatively small decline in commodity prices. Низкий мировой спрос привел к дальнейшему, хотя и относительно небольшому, снижению цен на сырьевые товары.
Such enterprises, though small, can develop into dynamic and technologically sophisticated companies. Такие предприятия, хотя они и являются мелкими, могут развиться в динамичные и технически сложные компании.