Probably best to steer clear of the truth, though. |
Хотя, наверное, лучше, всё же, не правду. |
I am on a lot of prescription pills, though. |
Хотя я на огромном количестве выписанных таблеток. |
Remember, though, that is between you and me. |
Запомни, хотя, это между нами. |
Yes, hypnotic anaesthesia can be surprisingly effective though it seems to work mostly by helping you relax. |
Да, гипнотическая анестезия может быть удивительно эффективной, хотя, похоже, она помогает в основном тем, что расслабляет человека. |
The big surprise, though, is Peter Florrick, from neighboring Illinois. |
Хотя большой неожиданностью стал Питер Флоррик из соседнего Иллинойса. |
Do me a favor, though. |
Хотя, ты можешь оказать мне услугу. |
The crypt, though mausoleum is more accurate and ornamental house is... |
В склепе, хотя более точное название - в мавзолее... |
We were hoping to be dropped off at a casino though. |
Хотя мы надеялись, что ты подбросишь нас до казино. |
He could be anywhere, though. |
Хотя он может быть где угодно. |
Oscar has a hunch that you drink, though. |
Хотя Оскар догадывался, что вы любите выпить. |
At least you got a name, though. |
У вас хотя бы имя есть. |
No. I want a full report, though. |
Нет, но я хотел бы, хотя бы полный отчет. |
Looks like he wants to write it, though. |
Хотя, кажется, это он хочет написать книгу. |
Hopefully though, together, in partnership, we can rebuild our infrastructure. |
Хотя надеюсь, вместе, сотрудничая, мы сможем восстановить нашу инфраструктуру... |
But the message was clear, though. |
Хотя, всем и так это было понятно. |
I still hear her, though. |
Хотя, я всё равно её слышу. |
I'm delighted to hear the news, though. |
Хотя я рада слышать эти новости. |
This particular tradition, though, is one I think we should change. |
Хотя именно эту традицию мы можем изменить. |
Especially me- (Chuckles) though I think Fez knew too. |
Особенно я. Хотя, по-моему, Фез знал. |
The information he gave was very minute and accurate though not very important. |
Его информация была очень подробной и точной хотя и не очень важной. |
Chevalier though I cannot say how I believe you have cheated me. |
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули. |
Your names check out on my end, though you can take Mullen off the list. |
Ваши имена проверяются, Хотя вы можете вычеркнуть Маллена из списка. |
I don't know much about computers, though. |
Хотя, я не разбираюсь в компьютерах. |
Bounder though he is, Onderdonk told the truth about two things. |
Хотя он и пройдоха, но Ондердонк сказал правду. |
He's great with kids, though. |
Хотя он отлично ладит с детьми. |