At the time of submission this routine continued, though visits in May and June 2003 were restricted for security reasons. |
На время представления этот порядок действовал, хотя посещения в мае и июне 2003 года были ограничены по соображениям безопасности. |
Rail transport is the dominant mode for freight traffic though freight transport by road is gradually increasing. |
В области грузовых перевозок железнодорожный транспорт занимает доминирующее положение, хотя доля автомобильного транспорта в грузовой работе постоянно растет. |
Serb forces failed to comply, though some of their representatives later claimed that they were in the process of doing so. |
Сербские силы отказались выполнить это, хотя некоторые из их представителей позднее доказывали, что они уже делали это. |
New empirical evidence that has since emerged, though mainly supportive, allows these employment effects to be understood in a broader perspective. |
Появившиеся в последующий период новые эмпирические данные, хотя в основном и поддерживают эти выводы, позволяют рассматривать упомянутые последствия для сферы занятости в более широком плане. |
Most of the displaced within Kosovo are staying within these areas, though some have moved to other municipalities. |
Большинство лиц, перемещенных внутри Косово, находятся в этих районах, хотя некоторые из них переместились в другие муниципалитеты. |
Furthermore, economic needs tests have also been mentioned, though by a rather limited number of countries. |
Кроме того, некоторые страны, хотя их и немного, ссылаются на критерий экономической необходимости. |
Passenger transport seemed to have also increased in WEC in 1998, though the data reported was rather limited. |
Пассажирские перевозки, по всей видимости, также увеличились в ЗЕС в 1998 году, хотя представленные данные являются достаточно ограниченными. |
Passenger transport has also increased, though at a slower pace. |
Объем пассажирских перевозок также увеличился, хотя и более медленными темпами. |
Individual transport continues to increase, though no data has been provided. |
Объем перевозок индивидуальным транспортом продолжает увеличиваться, хотя конкретные данные не представлены. |
Data on international traffic is rather unreliable, though the road is expected to strengthen its market share in the future. |
Данные о международных перевозках являются недостаточно точными, хотя и здесь ожидается, что автомобильный транспорт будет увеличивать свою долю в будущем. |
There is no emissions trading scheme at present, though one is being discussed for sulphur dioxide. |
В настоящее время механизма купли-продажи выбросов не существует, хотя в отношении диоксида серы этот вопрос обсуждается. |
Accordingly, automation was most critical to administrative support functions, though most components relied heavily on computerized systems for their work. |
Соответственно, наиболее важное значение автоматизация имела для функций административной поддержки, хотя большинство других компонентов в своей работе также активно использовали компьютеризированные системы. |
Globalization and liberalization: though global, they are not universal in terms of their beneficial impact on each and every society and country. |
Хотя глобализация и либерализация и носят глобальный характер, они не являются универсальными в том, что касается благотворного воздействия на каждое и все общества и страны. |
These are used in setting priorities within programmes, though other factors such as strategic, network and operational considerations also play a part. |
Они используются для определения приоритетов в рамках программ, хотя определенную роль также играют другие факторы, например факторы, связанные со стратегиями, сетями и вопросами эксплуатации. |
Fertility remains very high in many African countries, though there are many encouraging signs of a trend towards smaller families. |
Темпы рождаемости остаются на очень высоком уровне во многих африканских странах, хотя существуют многие обнадеживающие признаки тенденции в направлении менее многочисленных семей. |
The problem of drug abuse exists in Brunei Darussalam though the magnitude is still comparatively small. |
Проблема злоупотребления наркотиками существует и в Бруней-Даруссаламе, хотя ее масштабы пока относительно невелики. |
Through strong resolve and drastic measures we have attained considerable, though preliminary, results. |
Благодаря непреклонной решимости и энергичным мерам мы достигли существенных, хотя только предварительных, результатов. |
His position on the inclusion of the elements of crimes was fairly flexible, though he had noted with interest the comments by Switzerland. |
Его позиция о включении элементов преступлений достаточно гибкая, хотя он с интересом отметил замечание Швейцарии. |
Some treaty crimes should be included, though definitions were not yet clear enough. |
Некоторые преступления по международным договорам следует включить в Статут, хотя их определения еще недостаточно четки. |
The previous practice of other tribunals confirmed that several acts, though not specifically prohibited, were qualified as prohibited under customary international law. |
Предыдущая практика других судов подтверждает, что ряд деяний, хотя они и не были запрещены конкретно, квалифицировались как запрещенные по обычному международному праву. |
The role expected to be played by UNOMIL, though limited, will be equally significant. |
МНООНЛ также, как предполагается, будет играть важную, хотя и ограниченную, роль. |
Following the talks both sides stated that the meeting had been useful, though it had not produced any concrete results. |
После состоявшихся переговоров обе стороны заявили, что встреча была полезной, хотя она и не дала каких-либо конкретных результатов. |
His views are always stimulating, though slightly exaggerated. |
Его оценки всегда интересны, хотя и слегка преувеличены. |
Demining operations were carried out in 1991 along major roads, though some are still mined. |
В 1991 году были проведены операции по разминированию в районах, прилежащих к основным дорогам, хотя некоторые из них по-прежнему заминированы. |
A sum of $14.9 million was accounted for as income in 1996 though it related to future periods. |
Сумма в размере 14,9 млн. долл. США была учтена в качестве поступлений в 1996 году, хотя она и относится к периодам в будущем. |