Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
There continue to be reports - though fewer - that unregistered and registered religious organizations are under tight scrutiny. По-прежнему, хотя и в меньшем количестве, поступают сообщения о том, что как зарегистрированные, так и незарегистрированные религиозные организации находятся под жестким контролем.
Ms. Tarrason stressed the importance of revising the Guidelines, though the use of memo items had allowed differences in national totals to be traceable. Г-жа Таррасон подчеркнула важность пересмотра Руководящих принципов, хотя использование примечаний позволило отслеживать различия в национальных итоговых показателях.
The health module was scientifically defensible, though results related to health effects should be treated with caution. Модуль здоровья является научно обоснованным, хотя результаты, связанные с воздействием на здоровье, следует использовать с некоторой осторожностью.
The above-mentioned solutions, though different in forms, have the same objective of addressing the humanitarian concerns caused by MOTAPM. Вышеупомянутые решения, хотя и разные по форме, преследуют одну и ту же цель: урегулирование гуманитарных проблем, вызываемых НППМ.
Generally speaking, parties concerned are now moving towards consensus on this issue, though divergence remains on some specific questions. В целом соответствующие стороны в настоящее время продвигаются к консенсусу по этой проблеме, хотя и сохраняются расхождения по некоторым конкретным вопросам.
The case for a ban is thus much weaker though it appeals often on two bases. Таким образом, доводы в пользу запрета звучат гораздо слабее, хотя зачастую они опираются на два основания.
Maternal mortality, though declining, was still high. Материнская смертность хотя и сокращается, но по-прежнему остается высокой.
Modest though it was, its implementation and the establishment of a follow-up mechanism would require new resources. Хотя она и представляется скромной, ее осуществление и создание механизма последующих действий потребует новых ресурсов.
She's was kind of weird, Nice, though. Она была немного странной, хотя милой.
And though I'm unaware of any wrong-doing, the funds in question will be donated to charity. И хотя мне неизвестны никакие правонарушения, сомневаюсь, что средства переведут на благотворительность.
You really shouldn't have gone to this much trouble, though. Хотя вам, наверное, это доставило много хлопот.
I did get some morphine, though. Нет. Хотя, я взял немного морфина.
We've still got the TACBE, though. Хотя, у нас еще есть ТАСВЕ.
The biggest problem though with this car is that it's not what you'd call comfortable. Хотя наибольшая проблема с этим автомобилем его точно не назовешь комфортабельным.
It was a little tough getting up this early, though. Хотя было сложновато встать так рано.
I felt close to the diamonds, also, though. Хотя с бриллиантами я тоже близка.
Never thought of them as brothers, though. Хотя никогда не подумал бы, что они братья.
I was hoping it would be your dad, though. Я был уверен, что это был твой отец, хотя.
Nice try, though, Sean. Хотя, ты тот ещё хитрец, Шон.
He's doing great things, though, Working really hard. Он делает великие вещи, хотя, работа крайне сложна.
The man, though physically unaffected by the gas... was beside himself. Этот человек, хотя физически не пострадал от газа... был не в себе.
I like seeing this old Piper temper, though. Хотя мне очень нравится твоя вспыльчивость, как в прежние времена.
Maybe not on the couch though because... Может хотя бы не на диван потому как...
We're going to be separated again now, though. Хотя теперь нам опять придется расстаться.
See, here's the thing, though. Хотя, видишь, вот в чем дело.