Eventually, though, everybody breaks. |
Хотя, рано или поздно все ломаются. |
That's not what you asked, though. |
Хотя ты не об этом спрашивала. |
It's usually the humans, though. |
Хотя, обычно, это относится к людям. |
Progress has also been made, though more unequally, in terms of Internet penetration rates. |
Прогресса также удалось добиться, хотя и не столь равномерного, в том, что касается распространения Интернета. |
Access to the Internet, though constantly expanding, has failed to replicate the success of mobile telephony. |
Доступ к Интернету хотя и постоянно расширяется, не смог повторить успеха мобильной телефонной связи. |
This morning I woke up brisk though I went to bed late yesterday. |
Я проснулся утром бодрым, хотя лег вчера спать очень поздно. |
The chocolate cake led her into temptation, though she was on a diet. |
Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете. |
Both pilots land safely, though Kara has to destroy a Raider that follows her into Pegasus. |
Оба пилота благополучно приземляются, хотя Кара должна уничтожить рейдер, который следует за ней к «Пегасу». |
Initially, police said Sawan was a member of the PLO, though that organisation denied any involvement. |
Первоначально полиция сказала, что Саван был членом ООП, хотя эта организация отрицала какую-либо причастность. |
The orbit of 2013 FT28 appears stable though simulations showed that it may have some resonant interaction with the known giant planets. |
Орбита 2013 FT28 кажется устойчивой, хотя моделирование показало, что могут существовать резонансные взаимодействия с планетами-гигантами. |
People with albinism often have vision loss to the extent that many are legally blind, though few of them actually cannot see. |
У людей с альбинизмом часто имеет место потеря зрения до такой степени, что многие из них по закону относятся к слепым, хотя лишь немногие из них на самом деле не могут видеть. |
For real though, she is the best. |
Хотя, на самом деле, она лучшая. |
Not quite a substitute for the real thing though. |
Хотя настоящую штучку ими не заменить. |
It was still pretty scary, though. |
Хотя все это было довольно страшно. |
But you play her very well, though. |
Хотя играешь ты её очень хорошо. |
He wasn't as quiet as you, though. |
Хотя он не был таким тихим. |
Probably not in time for the call-up, though. |
Хотя, к сентябрю не успеет. |
I can see why you get bored here all by yourself though. |
Хотя мне уже понятно, почему тебе тут так скучно. |
I think Cloud's found it again though. |
Хотя, мне кажется, Клауд нашел ее снова. |
I don't know about freedom, though. |
Хотя, насчет свободы не уверен. |
At best, she saw some shadows, though I doubt it. |
В лучшем случае она могла видеть какие-то тени, хотя навряд ли. |
I think your filter's broken though. |
Хотя я думаю, что твой фильтр сломан. |
I'd like to think I changed a little bit, though. |
Хотя, мне хотелось бы думать, что я немного изменился. |
Pretty much, though we still have Siobhan. |
Почти, хотя у нас все еще есть Шивон. |
You've probably heard of the author, though. |
Возможно, вы хотя бы слышали об авторе. |