| Eventually, though, everybody breaks. | Хотя, рано или поздно все ломаются. |
| That's not what you asked, though. | Хотя ты не об этом спрашивала. |
| It's usually the humans, though. | Хотя, обычно, это относится к людям. |
| Progress has also been made, though more unequally, in terms of Internet penetration rates. | Прогресса также удалось добиться, хотя и не столь равномерного, в том, что касается распространения Интернета. |
| Access to the Internet, though constantly expanding, has failed to replicate the success of mobile telephony. | Доступ к Интернету хотя и постоянно расширяется, не смог повторить успеха мобильной телефонной связи. |
| This morning I woke up brisk though I went to bed late yesterday. | Я проснулся утром бодрым, хотя лег вчера спать очень поздно. |
| The chocolate cake led her into temptation, though she was on a diet. | Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете. |
| Both pilots land safely, though Kara has to destroy a Raider that follows her into Pegasus. | Оба пилота благополучно приземляются, хотя Кара должна уничтожить рейдер, который следует за ней к «Пегасу». |
| Initially, police said Sawan was a member of the PLO, though that organisation denied any involvement. | Первоначально полиция сказала, что Саван был членом ООП, хотя эта организация отрицала какую-либо причастность. |
| The orbit of 2013 FT28 appears stable though simulations showed that it may have some resonant interaction with the known giant planets. | Орбита 2013 FT28 кажется устойчивой, хотя моделирование показало, что могут существовать резонансные взаимодействия с планетами-гигантами. |
| People with albinism often have vision loss to the extent that many are legally blind, though few of them actually cannot see. | У людей с альбинизмом часто имеет место потеря зрения до такой степени, что многие из них по закону относятся к слепым, хотя лишь немногие из них на самом деле не могут видеть. |
| For real though, she is the best. | Хотя, на самом деле, она лучшая. |
| Not quite a substitute for the real thing though. | Хотя настоящую штучку ими не заменить. |
| It was still pretty scary, though. | Хотя все это было довольно страшно. |
| But you play her very well, though. | Хотя играешь ты её очень хорошо. |
| He wasn't as quiet as you, though. | Хотя он не был таким тихим. |
| Probably not in time for the call-up, though. | Хотя, к сентябрю не успеет. |
| I can see why you get bored here all by yourself though. | Хотя мне уже понятно, почему тебе тут так скучно. |
| I think Cloud's found it again though. | Хотя, мне кажется, Клауд нашел ее снова. |
| I don't know about freedom, though. | Хотя, насчет свободы не уверен. |
| At best, she saw some shadows, though I doubt it. | В лучшем случае она могла видеть какие-то тени, хотя навряд ли. |
| I think your filter's broken though. | Хотя я думаю, что твой фильтр сломан. |
| I'd like to think I changed a little bit, though. | Хотя, мне хотелось бы думать, что я немного изменился. |
| Pretty much, though we still have Siobhan. | Почти, хотя у нас все еще есть Шивон. |
| You've probably heard of the author, though. | Возможно, вы хотя бы слышали об авторе. |