Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
Numerous methods are available for predicting environmental effects, though SEA differs from EIA in the need to focus on indirect, secondary and cumulative effects. Существуют многочисленные методы прогнозирования воздействия на окружающую среду, хотя СЭО отличается от ОВОС в плане необходимости акцентирования внимания на косвенных, вторичных и кумулятивных воздействиях.
You will, though, won't you? Хотя ты пойдешь, разве нет?
So, she went through all the mandatory counseling, though she claims she didn't need it, and then four weeks later, she was reassigned to a top-secret project called Jana. Так что она прошла принудительную психологическую консультацию, хотя и утверждала, что не нуждается в ней, а затем спустя четыре недели была переведена сверхсекретный проект назывался "Джана".
Relative to the entire population, however, coverage remains very low (15.1%), though it is up slightly from 2011 (10.5%). Вместе с тем охват населения этим лечением очень низкий (15,1 процента), хотя отмечается некоторое улучшение охвата по сравнению с 2011 годом (10,5 процента).
And though we've only known her for a few short months, И хотя мы ее знаем всего два месяца,
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
GIEACPC noted that corporal punishment in schools is unlawful under the 2011 Supreme Court ruling, though explicit prohibition in legislation is yet to be enacted, however it is not prohibited at home, penal system and care settings. ГИИТНД отметила, что, несмотря на отсутствие явного запрета в законодательстве, телесное наказание в школах является противозаконным в соответствии с постановлением Верховного суда, вынесенным в 2011 году, однако оно не запрещено в домашних условиях, а также в пенитенциарных и медицинских учреждениях.
In return Trump received more favorable terms on the remaining $550+ million owed to the lenders, and retain his position as chief executive, though he would not be paid and would not have a role in day-to-day operations. В свою очередь, Трамп получил более выгодные условия для выплат по займам, взятым у кредиторов, на более чем 550 млн долларов и сохранил свою должность исполнительного директора несмотря на то, что ничего не выплачивал и не принимал никакого участия в работе отеля.
Though the city had seen better days, Hoboken was never abandoned. Несмотря на то, что город переживал далеко не лучшие дни, он никогда не был покинут.
Though a great deal has been done in formulating standards and receiving commitments, the actual implementation on the ground is far from satisfactory. Несмотря на то, что многое было сделано для выработки стандартов и принятия обязательств, реальное осуществление на местах оставляет желать лучшего.
Though victorious, the subsequent entry into the war of the Russian tsar, the Holy Roman Emperor and the Dutch navy left Sweden in an unfavourable condition, and dependent on further Brandenburgian support. Несмотря на победу, последующее вступление в войну русского царя, императора Священной Римской империи и голландского флота оставило Швецию в неблагоприятном положении и её судьба зависела от дальнейшей бранденбургской поддержки.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
But it's more of a question, though. Но это однако, скорее вопрос.
But though we think it so, it is no matter. Другого мненья мы, но все равно.
Doesn't really matter, though, 'cause everybody else is dead. Да. Но это лишнее, все остальные мертвы.
Though I know your bringing me was the end of something... whose beginning I had as much a part of, certainly, as you. Но я знала, что мой приезд стал окончанием периода, у истоков которого была я равно как и ты.
You'll pay though. Но платить будешь ты.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
In general, levels of economic growth have recently been a little higher in new Member States than old ones, though a substantial gap remains. В целом, уровни экономического роста в новых государствах-членах ЕС в последнее время были немного выше, чем в старых, однако между ними по-прежнему остается значительный разрыв.
It is often the case, though, that the green product costs slightly more than the standard alternative, as the price will often include a premium for new technologies and design, and for many products economies of scale have so far not been achieved. Однако часто бывает так, что «зеленая» продукция стоит несколько больше обычного варианта, поскольку цена часто включает надбавку за новые технологии или новую конструкцию, и для многих видов продукции экономия за счет масштабов производства еще не достигнута.
Though I suppose your isolation will end when your trial begins. Однако, полагаю, твоё заключение закончится, когда начнётся суд.
I prefer this, though. Однако, я предпочитаю это
Though generally unacknowledged and not condemned, in April 1999 there was an incursion from Guinea, followed by another in August of the same year. В апреле 1999 года со стороны Гвинеи было осуществлено нападение на территорию Либерии, а в августе того же года произошло еще одно вторжение, однако эти акты не получили всеобщего признания и не были подвергнуты осуждению со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
But remember, powerful though this process is, it's also inherently unpredictable. Ќо нужно помнить, что хоть этот процесс и могущественен, он также по сути своей непредсказуем.
It is blowin' power valves though. Только не это. Ну хоть клапаны продувает.
Hacks , though are not considered valid CSS code, are normally assorted and are selected in separate section HACKS. Хаки , хоть и не считаются валидным CSS кодом, нормально разбираются и выделяются в отдельную секцию HACKS.
His findings detail the elusive solitary beings, and though other recorded accounts are exiguous... Его исследования рассказывают об одиноком существе, и хоть остальные записи весьма скудны...
Though I realize our victory is temporary, I am indebted, Wessex is indebted. Хоть наша победа и не окончательна, я у тебя в долгу.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
Not sure if she's an angel though. Хотя и не уверен, что она правда ангел.
That still counts, though, right? Это ведь всё ещё считается, правда?
That's not entirely true, though, is it? Это же не совсем правда, а?
They're good cars, though, aren't they? Однако это отличные машины, правда?
Though I have no idea what "quite an eye" is. Правда, я понятия не имею, что значит "намётанный глаз".
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
Poverty-reduction objectives, though laudable and irrefutable, can still be implemented in a way that not only fails to reach all people living in poverty, but also risks worsening their plight. Задачи сокращения масштабов нищеты, бесспорно заслуживающие всяческого одобрения, могут, однако, решаться такими методами, которые не только не позволяют охватить всех тех, кто живет в нищете, но могут даже усугубить их бедственное положение.
Unfortunately, though informed by the United Nations observers in Bosnia and Herzegovina of the violations of the above resolutions, the Security Council did not adequately respond and even failed to condemn them. К сожалению, даже будучи проинформирован наблюдателями Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине о нарушениях вышеупомянутых резолюций, Совет Безопасности не отреагировал на них надлежащим образом и даже не осудил их.
For both sides, full mastery and control is the only option, though neither has even a rudimentary understanding of how to modernize the economy and society. Для обеих сторон единственным приемлемым вариантом является полное господство и контроль, хотя ни у одной из них нет даже элементарного понимания того, как можно модернизировать экономику и общество.
The carbon revenue streams obtained though the sale of the certified emission reductions provide incentives and resources for non-Annex 1 countries for cutting their greenhouse gas emissions even in the absence of their own binding targets. Поступления от продажи сертифицированных единиц сокращения выбросов обеспечивают странам, не включенным в приложение I, стимулы и ресурсы для сокращения выбросов парниковых газов, даже при отсутствии у них собственных обязательных целевых показателей.
Though strictly not legal tender in Scotland, Scottish banknotes are nevertheless legal currency and are generally accepted throughout the United Kingdom. Хотя эти банкноты и являются законной валютой, в строгом значении термина «законное средство платежа» (англ. Legal Tender) банкноты шотландских банков не являются законным платёжным средством даже на территории Шотландии, но могут быть приняты на всей территории Соединённого Королевства.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
But I didn't kill him though. Но, тем не менее, я его не убивал.
I was still going to marry him, though. Тем не менее, я собиралась за него замуж.
It is worth noting though that the EPZs are exempted from the Occupational Health and Safety Standards. Тем не менее стоит отметить, что на ЗЭП не распространяются нормы охраны здоровья и техники безопасности на рабочих местах.
But it's nice to get them right, though, isn't it? Но тем не менее хорошо иметь о них верные представления, не так ли?
Quietly, though, Vir. Тем не менее, тише, Вир.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
"Come in, though it is late" "but do nothing you'll regret or time will hang on your hands." "Заходи, пусть уже и темно, но не делай ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью".
An FMCT negotiation will have to decide whether this fissile material, though comparable to nuclear explosives, should or should not be covered by a treaty, and if so, how. И в ходе переговоров по ДЗПРМ придется решить, следует или не следует, а если следует, то как охватить договором этот расщепляющийся материал, пусть он и сопоставим с ядерной взрывчаткой.
However, the suggestion to give to the Commission more than one-year mandates for country-specific mechanisms - though on a case-by-case basis - could not be accepted on the grounds that such a measure will pre-empt the Commission's decision-making prerogatives. Однако предложение об установлении сроков, превышающих один год, для пострановых мандатов Комиссии - пусть даже с учетом обстоятельств каждого конкретного случая - не может быть принято по тем причинам, что в таком случае будут подорваны прерогативы Комиссии по принятию решений.
Though at our last conference discussing the principles of tolerance in modern democracies we have heard- though solitary-a call upon the necessity to restrict tolerance, we all the same are willing to pursue with our debate on world's diversity and its integrity. И хотя на нашей прошлой конференции, обсуждая принципы толерантности в современных демократиях, мы услышали (пусть и единичный) призыв ограничивать ее, все же хотим продолжить разговор о разнообразии мира и его целостности.
and who knows what next year has in store? Though the story is finished Пусть это конец истории мыпродолжиммечтать и, хотя мы будем скучать по нашей песне когда она закончится давай дадим им большой финал и оставим их ждать большего.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
He does have gorgeous hands though. А впрочем у него великолепные руки.
Pretty much what you'd expect, though, given the family tree. Впрочем, ну а что еще ожидать, с таким то фамильным древом.
I think I'm going to add tears, though. Впрочем, я сюда ещё слёз добавлю.
It's a good clue, though, isn't it? Впрочем, это хорошая зацепка, да?
Though, I'm not sure any more. Впрочем, я теперь уже не знаю.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
You can do me a favour, though. Вы все же можете сделать мне одолжение.
Peacebuilding, though embedded in the principle of national ownership, is mainly a collective effort undertaken by many actors and comprising many aspects of peace efforts, including conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, humanitarian aid and development assistance. Миростроительство, хотя оно и опирается на национальную заинтересованность, - это все же преимущественно коллективная работа, в которую вовлечены многие участники и которая охватывает различные стороны миростроительных усилий, включая предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, гуманитарную помощь и помощь в целях развития.
the suggestion that the State which does not resort to force unlawfully, e.g. resorts to war in self-defence, may still acquire a title by conquest... though not infrequently heard, is to be regarded with some suspicion. соображение о том, что государство, которое не прибегает к применению силы на незаконных основаниях, например ведет войну в порядке самообороны, все же может приобретать право собственности на основе завоевания... можно услышать не так уж редко, однако к нему следует относиться к некоторым подозрением.
Though cautious, out of respect for political realities, sentiments of States and its own Statute, the Court has asserted its judicial functions. Хотя и осторожно, из-за уважения к политическим реалиям, к мнениям государств и к своему собственному Статуту, Суд все же утверждает свои судебные функции.
Though aimed at facilitating FDI, incentives can be market-distortive in ways similar to incentives to trade. Будучи нацеленными на облегчение ПИИ, подобные стимулы все же могут деформировать рынки - точно так же, как и меры стимулирования торговли.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
A magnet, though, maybe like... Магнит, кстати, может вроде...
I need your help right now, though. Кстати, ты не мог бы мне помочь?
Nice obituary, though, I thought. Кстати, отличный некролог.
One guy that's looking just fine, though, is your husband, but I was really sad when I saw that his relationship status changed to "it's complicated." А там один симпатичный парень, твой муж, кстати, но как же я расстроилась, когда увидела, что его семейный статус изменился на "все усложнилось".
There is a very good story though about Peter O'Toole who was once getting drunk in his Celtic hell-raiser days in a pub in London and at throwing-out time at lunchtime he said, "Let's go and see a play." Кстати, есть отличная история про Питера О'Тула, который однажды, в свои кельтские горячие деньки, нажрался в Лондонском баре и предложил сходить на какой-нибудь спектакль.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
Strange that she's not talking though. Все-таки странно, что она не говорит.
Though it's hard to accept, it's obvious that your a man. Это конечно трудно признать, но все-таки твой папа... мужчина.
The scene has been cleaned up, though. Место все-таки было прибрано.
No regrets, though. Но все-таки я не жалею.
Though this method had triumphed in Cuba, Guevara saw it subsequently fail in Africa and Latin America. Если это предположение верно, то триба все-таки появилась в Африке, а не в Северной Америке.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
"Non-strategic missile defence and international cooperation in this field, though not prohibited under the ABM Treaty, should nevertheless not prejudice the security interests of other countries... or undermine global or regional stability and security." «Нестратегическая противоракетная оборона и международное сотрудничество в этой области, не будучи запрещены Договором по ПРО, не должны, тем не менее, наносить ущерба интересам безопасности других страни подрывать глобальную и региональную стабильность».
Though clearly the most fundamental topic for inclusion in a population census, the concept of 'usual residence' is one that is becoming increasingly more difficult to measure. Будучи, несомненно, наиважнейшим признаком с точки зрения включения в программу переписи населения, "место обычного жительства" является в то же время концепцией, измерение которой становится все более и более сложным.
Though relatively successful (Osella eventually took over the factory Abarth sports car program), Osella expanded into single-seater racing in 1974 to further develop his business. Будучи довольно успешной в гонках этого уровня (Osella, в конце концов, взяла программу спорткаров Abarth под свой контроль), команда продолжила развитие в одноместных гонках в 1974 году.
Documented episodes include from May 3 to June 3, 1911, during which time Ernest R. Ackerman, as president of the Senate, acted as governor, though another source states he took the oath on May 4. Среди документированных эпизодов - выезд с З мая по З июня 1911 года, в течение этого времени Эрнест Экермен, будучи председателем Сената, исполнял обязанности губернатора, хотя в другом источнике сказано, что он принял должностную присягу 4 мая.
Though not party to the Protocol, the United States conducted rigorous reviews of its own and had participated in international meetings where the process was discussed. Не будучи участником Протокола, Соединенные Штаты проводят строгие разборы сами по себе и участвуют в международных совещаниях, где дискутируется этот процесс.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
We're very lucky though, aren't we? Всё равно нам очень повезло, правда?
But it would help though. Но все равно, это бы помогло.
That was actually fun though. Всё равно это было весело.
Thanks for your time, though. Но все равно, спасибо.
Very odd, though. Всё равно очень странно.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
He's no campbell, though. Хоть и не Кэмпбелл, конечно.
There's a war going on not thirty miles from this house though you might not think it. Не далее как в 30 милях отсюда идёт война, хоть и не скажешь, здесь сидя.
Isn't she though? Красивая, хоть и не дамочка.
Though it will be difficult to marshal the two-thirds House and Senate majorities needed to override a presidential veto, the Republicans will seek to capitalize politically by portraying Democrats who oppose the pipeline as effete elitists who do not care about jobs or national security. Хоть и сложно мобилизовать те две трети Палаты представителей и Сената в большинство голосов, необходимых для отмены вето президента, республиканцы будут стремиться извлечь выгоду политически, характеризуя демократов, которые выступают против нефтепровода, как изнеженную элиту, которая не заботится о рабочих местах или национальной безопасности.
Though special, computer chess nevertheless offers both a window into silicon evolution and a barometer of how people might adapt to it. Хоть и по-особому, но компьютерные шахматы, тем не менее, предлагают как окно в кремниевую эволюцию, так и барометр того, как люди могут к этой эволюции адаптироваться.
Больше примеров...