Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
No. I mean, I got my Indian buds, though. Хотя, индийские друзья у меня есть.
If I were dad, though, I'd go ask her husband, if he's still alive. Хотя, будь я на месте отца, я расспросил бы ее мужа, если он еще жив.
No, I said I wore a security uniform here, which is technically true, though this one's a tear-away. Нет, я говорил, что ношу форму охранника, что в общем правда, хотя эта отрывная.
Cool, but you know what would be even cooler, though, is if you bid on that romantic getaway weekend to Kauai. Круто, хотя ты знаешь что было бы еще круче, если бы ты поставил на романтические выходные на Кауаи.
There are numerous instances in which truth commissions have addressed, though not focused specifically on, the rights violations experienced by indigenous peoples, including in Argentina, Chile, Guatemala, Nigeria, Paraguay and Peru, among others. Существует множество примеров, когда комиссии по установлению истины занимались нарушениями прав коренных народов, хотя это и не было непосредственным предметом расследования, в том числе Комиссии в Аргентине, Гватемале, Нигерии, Парагвае, Перу и Чили.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
Several other ships in the same location followed this example, though others slipped away and continued to slip away during the mutiny, despite gunfire from the ships that remained (which attempted to use force to hold the mutiny together). Несколько других кораблей в Норе последовали его примеру, другие же покинули Нор и продолжали уходить во время мятежа, несмотря на орудийный огонь с мятежных кораблей (они пытались удержать флот силой).
According to this interpretation, at least three occasions of mortality are recorded, and though numerous individuals would have died in a geologically short time span (? 10-100 years), this does not necessarily mean these Iguanodon were herding animals. Согласно этакой интерпретации, игуанодоны погибли в результате трёх бедствий и несмотря на то, что все скелеты найдены в одном месте и погибли в относительно небольшой период (предположительно от 10 до 100 лет), нет доказательств тому, что эти динозавры были стадными животными.
Though he is otherwise charming, clever, and artistically gifted, Riley maintains loyalty to those Gangster Rap ideals, even in the face of their self-destructive consequences. Являясь очаровательным, умным и художественно одаренным, Райли тем не менее лоялен идеалам поп-культуры, несмотря на их саморазрушительные последствия.
Though they shared a common interest in literature, Poe was concerned about Whitman's friends, many for whom he had little regard, including Elizabeth F. Ellet, Margaret Fuller, and several other Transcendentalists. Несмотря на общность интересов в литературе, его очень волновало, что среди её друзей было много тех, кого он лично не уважал, в частности, Элизабет Эллет, Маргарет Фуллер, и другие.
Though most of the material is damaged, it is significant in including elements not preserved in the earlier specimens, including part of the pelvis and several ribs. Несмотря на то, что значительная часть материала повреждена, образцы представляют большую ценность, поскольку содержат элементы скелета, отсутствующие в ранее найденных образцах: часть таза и несколько рёбер.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
But, We'll be back before you wake up though, okay? Но мы вернёмся ещё до того, как ты проснёшься, хорошо?
Though you find here not only adventures, but also a romantic line - who could do without it? А тут же не только приключения, но и романтическая линия - куда ж без нее?
Had it done to me, though. Но со мной делали.
Nothing routine about today, though. Но сегодня рутины нет.
We had a break-in, though. Но кто-то проник в квартиру.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
The Executive Director agreed that it was important to avoid duplication with UN-Women and UNFPA was off to a good start in that regard though some work remained. Директор-исполнитель согласился с важностью предотвращения дублирования усилий со структурой «ООН-женщины», и в этом отношении ЮНФПА положил хорошее начало, однако еще предстоит выполнить определенный объем работы.
The same ability to reach the masses, though, could be put to the service of the cause of democracy and human rights standards, which are key to the success of peace-building and to preventing the recurrence of conflict. Однако та же способность достигать массы могла бы быть использована на службе дела демократии и стандартов в области прав человека, которые являются ключевыми элементами успеха усилий в сферах миростроительства и недопущения повторения конфликта.
Though this legislation entails increasing retirement age for women, it also brings about a possibility to reach higher pension with regard to more years worked. Указанный закон влечет за собой повышение пенсионного возраста женщин, однако при этом он обеспечивает возможность получать более высокую пенсию с учетом увеличения трудового стажа.
I'm not lying, though. Однако, я не лгу.
NERO: Girls got to be willing to do things by the book, though. Однако, девочки должны вести себя честно.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
Well at least you'd be in the right place, though, right? Ну, ты хоть в подходящем месте, если что, да?
Though he's strict, he loves his son. Он хоть и строгий, но сына просто боготворит.
Though love has flown and I'm always alone Хоть любовь прошла и я всегда одна
Shocked by this revelation, Jenny, though momentarily pleased by Bart's honesty, cannot bring it upon herself to forgive or trust Bart, and angrily dumps him. Дженни, хоть на мгновение и радует честность Барта, но она не может простить и поверить Барту, и сердито уходит от него.
Though these shaders do render pretty quick, but there's a natural desire to set up a scene, press render and get everything altogether. Хоть такие шейдера и считаются крайне быстро, но возникает естественное желание - настроить сцену, нажать рендер и получить все что нужно.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
I'm-I'm having one problem, though. Правда, у меня есть одна проблема.
No, I said I wore a security uniform here, which is technically true, though this one's a tear-away. Нет, я говорил, что ношу форму охранника, что в общем правда, хотя эта отрывная.
She's doing a great job, though, isn't she? У нее хорошо получается, правда?
Well, I did though. Нет, не буду... Однако и правда, я предупреждала.
It's true, though. Но всё равно это правда.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
That's amazing, though I gather she has no memory function. Это удивительно, даже с учетом того, что она потеряла память.
At first, I thought I'd failed, though werewolves heal quickly, it was too late for Tasha. Сначала мне показалось, что даже при всей способности оборотней к излечению, для Таши было слишком поздно.
Though I were blind, I could hear the clattering and nattering of your Tartar tongue from further yet. И даже пусть я слеп, я могу слышать топот и болтовню твоего татарского языка издалека.
Though I will say he's still very much engaged. И всё же я скажу, что он всё ещё очень даже обручён.
Though steps toward democracy are possible, when the euphoria of the moment passes, political contenders will realize that, if only in self-defense, they must restrict their opponents' freedoms. Хотя шаги на пути к демократии возможны, когда пройдет момент эйфории, политические претенденты поймут, что даже в целях самообороны они должны будут ограничить свободу своих оппонентов.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
I can't stop trying, though. Тем не менее, не могу перестать пробовать.
The economic and technological differences within the developing world, though undesirable, have nevertheless broadened the possibilities for cooperation among developing countries in an unprecedented manner. Различия в уровне экономического и технического развития развивающихся стран, будучи нежелательными, тем не менее раскрыли небывало широкие возможности для сотрудничества между ними.
However, in 1999, two such laboratories were seized in Slovakia and, in 2000, that country reported having detected 95 laboratories, though the size of those laboratories was unknown and their capacity was presumably small. Тем не менее в 1999 году в Словакии были выявлены 2 такие лаборатории, а в 2000 году страна сообщила о выявлении еще 95 лабораторий, хотя их размер неизвестен, а производственная мощность, как предполагается, остается небольшой.
Though deeply separate and distinct, the various arenas affect and shape each other, making conflict resolution and crisis management more difficult. Будучи глубоко отличными друг от друга, тем не менее, все эти различные сценарии оказывают влияние друг на друга, делая урегулирование конфликтов и кризисов более сложной задачей.
A few terms and ideas have recently gained currency, and though they sound good they imply a great threat to States and nations. В последнее время получили распространение ряд терминов и идей, которые, несмотря на их благозвучность, тем не менее представляют большую угрозу для государств и народов.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
If IAEA is willing to resolve the nuclear issue fairly, though belatedly, it must take practical measures to rectify the partiality of its secretariat and revoke the unreasonable 'resolutions', including the 'resolution on special inspection'. Если МАГАТЭ намерено пусть и запоздало, но справедливо урегулировать ядерный вопрос, оно должно принять практические меры по устранению предвзятого подхода своего секретариата и отменить неразумные "резолюции", включая "резолюцию о специальной инспекции".
Though I may travel far from Spain От Испании пусть далеко я сам,
And though he won the five he was more dead than alive И пусть эти доллары стали его, тут в пору его отпевать самого.
While expanded trade in coal, natural gas and even oil products was largely unaffected by world oil market prices, trade in crude oil definitely responds - though with a lag - to market price changes. И хотя цены на мировом рынке нефти почти не повлияли на возросшие объемы торговли углем, природным газом и даже нефтепродуктами, рыночные цены на нефть, пусть с задержкой, но, определенно, влияют на объемы торговли сырой нефтью.
Though has not seen that person Пусть даже ты никогда не видел его лица.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
Thank you, though, for the offer. Впрочем, спасибо за предложение.
We didn't care though. Впрочем, нам было пофиг.
In 1700, King Frederick IV of Denmark sent Rosenkrantz on a diplomatic mission to meet with King Charles XII of Sweden, though he returned unsuccessfully. Король Фредерик IV отправил Розенкранца с дипломатической миссией к Карлу XII, впрочем она оказалась неудачной.
Just in March 2004, 96.5 ths sq. m. was commissioned, which is a little less then in March 2003 though. Только в марте введено в эксплуатацию 96,5 тысячи квадратных метров жилья, что, впрочем, немного меньше, чем в марте 2003 года.
Though the one thing everyone knows about: the nightlife in Ischgl is especially well known, with bars, pubs and discos to suit all tastes. Впрочем, все они знают и ценят яркую ночную жизнь в Ишгле - среди множества баров, пабов и дискотек нашего города каждый найдет занятие себе по вкусу.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
Well, no, but Soolin's right though. Ну, да, не особо, но Суулин все же права.
You did accept the information I gave you though. Все же ты принял информацию, которую я дала тебе.
You should be careful though. Вам нужно быть все же на чеку.
He was good people though. Это был хороший чел все же.
It's weird though. Это странно, все же.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
A magnet, though, maybe like... Магнит, кстати, может вроде...
Women do make it up, though. Женщины иногда выдумывают это, кстати.
I still don't understand, though, I... Я так и не понял, кстати, я...
My name is Mrs. Wilson, though. Кстати, меня зовут мадам Вильсон.
Marci came by, though. Кстати, приходила Марси.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
It's nice to see me just a little bit, though, right? Но ты все-таки немножко рада меня видеть, да?
No need to be cruel though. Знаю, но все-таки не стоило.
Little bit further up on the shoulder, though. Все-таки, немного дальше на плече.
Though out-of-court, the settlement was still reached under the Court's auspices. Хотя урегулирование было достигнуто и вне зала Суда, но все-таки под его эгидой.
Though those of you who do survive, will be in slave and experimented. Те, кто все-таки уцелеют, послужат для экспериментов науке.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
Survival rates though low compare favourably with those of other European countries. Коэффициент выживаемости, не будучи высоким, тем не менее вполне сопоставим с соответствующими показателями других европейских стран.
Indicators showed that Kuwait itself, though a small country, was on its way to implementing the Millennium Development Goals ahead of schedule. Цифры показывают, что сам Кувейт, будучи небольшой страной, находится в процессе досрочного выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In South America migration, which is mostly interregional, did not increase the migrant stock over the period considered, whereas in the Caribbean the number of international migrants, though small, increased in the late 1980s. В Южной Америке в результате миграции, которая носит в основном межрегиональный характер, численность мигрантов в рассматриваемый период не увеличилась, а в Карибском бассейне в конце 80-х годов их численность, будучи невысокой, увеличилась.
Being a son of Fiona, he is also the Prince of Ikstova, though Lillia is unaware of this and only sees him as a childhood friend. Будучи сыном Фионы он является принцем королевства Икстовы, хотя Лиллия не знает об этом, и только видит в нём друга детства.
Though only a miniature version of America's imperial predicament, Britain's current policy, as its new prime minister, Gordon Brown, is defining it, may anticipate the direction taken by the next American president. Будучи всего лишь версией в миниатюре имперского затруднительного положения Америки, сегодняшняя политика Британии, как определяет ее новый премьер-министр Гордон Браун, может предвидеть то направление, которое предпримет следующий американский президент.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
I could win this thing, though. Я могу выиграть это дело, всё равно.
Sure like to think I could still do that, though, with someone. Все равно хотелось бы думать, что с кем-то у меня может получиться.
Okay, well, if Dr. Reid had said to do the other thing, you still would have agreed with her, though, right? Так, а если бы доктор Рид сказала другое, вы бы все равно с ней согласились, да?
I love him though. Но я все равно его люблю.
That's very impressive, though. Все равно, очень впечатляет.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
Her death, though tragic, saves our future. Ее смерть, хоть и трагедия, спасет наше будущее.
We don't really know how to manipulate it, though, that well. Мы не умеем этим управлять, хоть и знаем что это было бы здорово.
It has thus been devoting itself to respecting and implementing the Rio Declaration, which includes principles that are authoritative though not legally binding, in order to arrive at global consensus on the management, conservation and ecologically viable use of all types of forests. Поэтому он прилагает усилия по соблюдению и выполнению Рио-де-Жанейрской декларации, которая включает принципы, которые, хоть и обладают весом, не являются обязательными в юридическом отношении, для того, чтобы достичь глобального консенсуса по управлению, сохранению и экологически безопасному использованию всех типов лесов.
This young couple, the lost youth and the lovely girl, though so long engaged and so close to being married, decided the very afternoon of his death that they would be happier as brother and sister, than as man and wife, Эта молодая пара, заблудший юноша и прелестная девушка, хоть и были так долго помолвлены и столь близки к тому, чтобы пожениться, решили в тот самый день, когда он погиб, что они будут более счастливы как брат и сестра,
Though not scheduled for 2008, the election of the president by the Assembly of Kosovo was brought up as an issue after the technical resignation of Fatmir Sejdiu from the position. Хоть и не были запланированы на 2008 год, вопрос выбора президента в Ассамблее Косово был поднят, после технической отставки Фатмира Сейдиу.
Больше примеров...