Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
Little heavy in the top decks for my taste though. Хотя крупновата спереди на мой вкус.
Cool, but you know what would be even cooler, though, is if you bid on that romantic getaway weekend to Kauai. Круто, хотя ты знаешь что было бы еще круче, если бы ты поставил на романтические выходные на Кауаи.
You will, though, won't you? Хотя ты пойдешь, разве нет?
You will, though, won't you? Хотя ты пойдешь, разве нет?
GIEACP noted that the Juvenile Welfare Act (article 14) prohibits the mistreatment of juveniles and the use of physical coercion when enforcing court rulings, though does not explicitly prohibit corporal punishment. ГИКТНД отметила, что Закон о благополучии несовершеннолетних (статья 14) запрещает жестокое обращение с несовершеннолетними и применение мер физического воздействия при обеспечении выполнения постановлений суда, хотя в нем и не содержится положений, конкретно запрещающих телесные наказания.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
Some agencies noted that this recommendation put excessive emphasis upon short-term solutions, which, though pragmatic, would not resolve the broad issue of raising overall capacities for addressing long-term challenges relative to science and technology. Некоторые учреждения отметили, что в этой рекомендации делается чрезмерный упор на краткосрочные решения, которые, несмотря на свою практичность, не решат более широкого вопроса мобилизации всех возможностей для выполнения долгосрочных задач в области науки и техники.
The General Assembly, in previous resolutions, had endorsed the activities of the Institute, a United Nations body whose mandate, though focused on core activities of the Organization, had proved impossible to implement because of inadequate financial support. В своих предыдущих резолюциях Генеральная Ассамблея одобрила мероприятия Института - органа Организации Объединенных Наций, мандат которого, несмотря на то, что он сконцентрирован на основных мероприятиях Организации, оказалось невозможным осуществить ввиду отсутствия надлежащей финансовой поддержки.
Though required by the existing administrative directives to seek prior permission for holding such a gathering from the authorities concerned, NLD, in disregard of the directives, continued with the plans. Несмотря на то, что действующие административные инструкции требуют предварительной санкции компетентных органов на проведение такого мероприятия, НЛД, пренебрегая такими инструкциями, продолжала реализацию этих планов.
Several music hall entertainers such as Marie Dainton, Marie Lloyd, Arthur Roberts, Joe Elvin and Gus Elen were strong advocates of the strike, though they themselves earned enough not to be concerned personally in a material sense. Многие звёзды варьете, такие, как Мэри Ллойд, Артур Робертс, Джо Элвин и Гус Элен, поддерживали забастовку, несмотря на то, что сами зарабатывали достаточно, чтобы не быть в ней материально заинтересованными.
Though you don't look like you are nice people you are not bad in fact Вы все, несмотря на поведение, очень хорошие люди.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
We could use some testosterone in this unit, though. Но нам бы тут не помешало немного тестостерона.
by whose aid - weak masters though ye be Хотя вы сами не сильны, но все же,
Plan didn't work, though. Но план не сработал.
But I felt strangely cold, though. Но мне было необычно холодно.
All done now though. Но я уже закончил.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
RAM in these systems is expandable to 12 MB, though most games and applications do not require more than 2 MB. ОЗУ этих компьютеров могло быть расширено до 12 мегабайт, однако большинство приложений и игр не требовали для своей работы более, чем 2 МБ ОЗУ.
In 2001 such operations continued, but though the country's external debt situation was not sustainable the operations did not contain any debt relief element. В 2001 году такие операции продолжались, однако они не включали никакого элемента облегчения долгового бремени, хотя объем внешней задолженности страны находился на неприемлемом уровне.
Once entered, the only way to exit a level is to reach the end, though unlike in the first trilogy of episodes, Commander Keen in Invasion of the Vorticons, the player can save their game at any point. После входа на уровень его можно покинуть только дойдя до его конца, однако в отличие от предыдущей трилогии эпизодов, Commander Keen in Invasion of the Vorticons, игрок может сохранять игру в любой момент.
In recent years though, vulnerable groups have effectively drawn attention to the problems of racism and racial discrimination they encounter as being major factors in their marginalization. Однако в последние годы уязвимым группам удалось привлечь внимание к проблемам расизма и расовой дискриминации, с которыми им приходится сталкиваться, и обозначить их в качестве основных причин их маргинального положения.
His 1986 Aida at Covent Garden, in which he replaced the usual ballet dancers with young boys, was soundly booed and never revived, though his earlier Don Pasquale at the same theatre had been a triumph, as were his interpretations of well-known works. В постановке «Аиды» 1986 года в Ковент-Гардене Поннель заменил привычных артистов балета на мальчиков, и эта постановка была освистана и уже не возобновлялась, однако более ранняя постановка «Дона Паскуале» в этом театре стала триумфальной, хоть и представляла авторскую интерпретацию хорошо известной оперы.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
Actually, I have a friend who goes to columbia, Though I don't think he attends that many classes. У меня есть друг, который учится в Колумбии, хоть я и не думаю, что он посещает много занятий.
Poor root structure, though. Хоть и бедная корневая система.
I have to say, though, obviously I would like to mock you for your hopeless co-driving skills, but watching this on that rally circuit, Я должен сказать, что, хоть и хочется поглумиться над твоим штурманством, но видеть эту машину на раллийной трассе
Though it is convenient. Хоть это и удобно.
Though you are related to Kikuyakko, you're not in the same class as her, Yoshie. Хоть вы и родные с Кикуякко, но ты совершенно иного сорта, Йоши.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
Truth is, though, right, it doesn't matter. Правда в том, что это совершенно не важно.
It took a few less bullets to take him down, though. Правда, на него у меня ушло меньше пуль.
It's not just about the reward, though, is it? Но дело ведь не в вознаграждении, правда?
They're good cars, though, aren't they? Однако это отличные машины, правда?
You did know her, though? Вы знали ее, правда?
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
though we gave it everything we had ? Даже если мы сделали все что могли?
Strange, though, that you can't so much as look at your own daughter, nor barely touch your lovely wife. Всё-таки странно, что вы не можете даже взглянуть на свою собственную дочь или просто прикоснуться к любимой жене.
This occasion also provides pause to honour the memory of slaves who, though subject to the most barbaric and inhuman of conditions, never lost the will to be free and to live in dignity. Она предоставляет возможность задуматься о происшедшем, почтить память тех рабов, которые даже в условиях самого варварского и бесчеловечного обращения не утратили воли к свободе, к жизни с достоинством.
"Mock not nor jest at another man's misfortune though there seem to be some cause." "Не высмеивай и не издевайся над несчастьем других людей, даже если на то есть причина."
Though the church is really very beautiful. Хотя церковь очень даже красива.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
Marston was given cyanide, though. И тем не менее, Марстона отравили цианидом.
There's a second way though, as well. Тем не менее, есть ещё один путь.
Meanwhile, donor response to emergencies, though insufficient to meet all the needs created by the many contemporary crises, has grown considerably and this must be acknowledged. Тем не менее следует признать, что помощь со стороны доноров в урегулировании чрезвычайных ситуаций значительно увеличилась, хотя и не настолько, чтобы быть на уровне всех потребностей, обусловливаемых многими современными кризисами.
Nevertheless, in our view that basic, though not necessarily only, prerequisites are: Тем не менее, по нашему мнению, основными, хотя и не единственными необходимыми условиями такого членства являются:
In many cases, though, Debian is best represented simply by the number of dedicated, energetic, and friendly developers we muster. Во многих случаях, тем не менее, Debian лучше будет представлен несколькими увлечёнными, энергичными, дружески настроенными разработчиками.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
And though they lived happily, it was not ever after. И пусть они жили счастливо, счастье было недолгим.
An FMCT negotiation will have to decide whether this fissile material, though comparable to nuclear explosives, should or should not be covered by a treaty, and if so, how. И в ходе переговоров по ДЗПРМ придется решить, следует или не следует, а если следует, то как охватить договором этот расщепляющийся материал, пусть он и сопоставим с ядерной взрывчаткой.
'Mr. Darcy', as he calls himself, is not worth our concern, though he may be the richest man in Derbyshire. "Мистер Дарси", как он себя называет, не стоит нашего внимания, пусть хоть он и первый богач Дербишира.
Short-lived though it may be. Пусть даже и ненадолго.
Though wise men at their end Know dark is right Пусть мудрецы твердят, что прав лишь тьмы покой,
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
Never saw you lash out, though. Впрочем, никогда не видела, чтобы ты бил кого-то.
The latter should only be provided via jigdo, though. Впрочем, загрузка последнего должна производиться только через jigdo.
Though, that's impossible, since I have a private washroom. Впрочем, это невозможно, поскольку у меня есть личный санузел.
Won't matter, though. Впрочем, не важно.
IGN also called it a "wonderful game for kids of all ages", though again bemoaning its lack of length. IGN, кроме того, похвалил Snap как игру «для детей всех возрастов», впрочем, неодобрительно высказавшись о слишком коротком процессе прохождения.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
Eight grand is a lot of money though. Ч осемь тыщ все же немалые деньги.
I'll never forget that name, though... of that guy they took off the plane. Я никогда не забуду то имя, все же... человека, которого сняли с самолета.
Ultimately, though, Africa's future depends on how it addresses economic and political governance, resolves civil conflicts and responds to the need for deeper economic and social reforms. И все же, будущее Африки в конечном счете зависит от того, каким образом она будет решать проблемы экономического и политического управления, улаживать гражданские конфликты и откликаться на необходимость углубления экономических и социальных реформ.
A new stage has begun which, though hopeful, is as difficult as the stage experienced by many other countries in the developing world that seem to have been abandoned to their fate or have been forced to live with their misfortunes. Начался новый этап, который, хотя и вселяет надежду, все же имеет сложный характер, в равной степени как и этапы, которые пережили многие другие страны развивающегося мира, оставленные, как казалось, на произвол судьбы или вынужденные смириться со своими невзгодами.
The Group notes with concern that though the Criminal Law no longer regards counter-revolutionary offences as punishable under criminal law, those offences still remain in the statute, albeit under a different nomenclature. Группа с озабоченностью отмечает, что, хотя теперь согласно уголовному закону контрреволюционная деятельность более не значится среди уголовно-наказуемых преступлений, она все же фигурирует в тексте закона, хотя и отнесена к иной категории.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
A magnet, though, maybe like... Магнит, кстати, может вроде...
I don't see any etching, though. Я не вижу никаких меток, кстати.
There's one confusing element, though. Кстати, я тут не понял кое-что.
Left out the last line, though. Кстати, пропущена последняя строчка.
That was good though. Кстати, хороший прием.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
I do like his new accent, though. Все-таки мне нравится его новый акцент.
You know, this may be the last wedding for a long time, though. Знаешь, и все-таки это, может, последняя свадьба на ближайшие годы.
How can the moon die, though? А все-таки, как Луна может умереть?
I mean, people are doing things though. Я имею в виду, люди все-таки, однако, занимаются делами.
Tough, though, the whole marriage thing. Н-да... все-таки тяжелая штука - брак.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
Though with Abby, you never knew what was coming. Будучи с Эбби, невозможно было предугадать, что может случиться.
Though frail with fighting for his own life, he gave his life to the process many felt was failing. Будучи ослабленный борьбой за свою собственную жизнь, он отдал эту жизнь процессу, который, многие полагали, терпел крах.
Though not fully satisfied with the A-5 proposal, India has decided to support it in the hope that it could become the basis for the CD's programme of work. Не будучи вполне удовлетворена предложением пятерки послов, Индия все же решила поддержать его в расчете на то, что оно могло бы заложить основы для программы работы КР.
This implies the need for increased investment in pollution prevention measures which, though initially costly, are far cheaper than clean-up. Из этого вытекает необходимость увеличения капиталовложений в мероприятия по предотвращению загрязнения, которые, будучи значительными на начальном этапе, обойдутся гораздо дешевле, чем меры по очистке окружающей среды.
In the end, the German government has had to resort to the art of the political U-turn, with the result that Germany, though economically strong, has grown institutionally weaker - a dynamic exemplified by its reduced influence in the ECB's Governing Council. В конце концов, немецкое правительство было вынуждено прибегнуть к кардинальной смене политического курса, что привело к тому, что Германия, будучи экономически сильной, стала слабее институционально - что отразилось в снижении ее влияния в Совете управляющих ЕЦБ.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
I think I get what you mean, though. Думаю, я все равно понял твою мысль.
But you could still wear the hat, though. Но вы все равно можете носить шапку, да?
It's hard though, isn't it? Всё равно это непросто, не правда ли?
But it would help though. Но все равно, это бы помогло.
Always looked clean, though he'd not been near water all day. А вот Брайдсхеда как ни мой, всё равно, бывало, не отмоешь.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
All fairly fresh, though slightly dented so as to afford me the eighty percent employee discount that Taylor throws in with the paycheck. Все довольно свежее, хоть и слегка помятое, так что я могу воспользоваться 80% скидкой для сотрудников бонус от Тейлора к зарплате.
Each year I throw a celebration because my men, though far from home, long for China and its traditions. Каждый год я устраиваю его, потому что мои люди, хоть и живут вдалеке от дома, тоскуют по Китаю и его традициям.
We don't really know how to manipulate it, though, that well. Мы не умеем этим управлять, хоть и знаем что это было бы здорово.
Vex not too far the lion, chained though he be. Не дразни льва, хоть и привязан он.
I have to say, though, obviously I would like to mock you for your hopeless co-driving skills, but watching this on that rally circuit, Я должен сказать, что, хоть и хочется поглумиться над твоим штурманством, но видеть эту машину на раллийной трассе
Больше примеров...