Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
Jarrah thought that someone was following him, though. Хотя Джэрра считал, что за ним кто-то следит.
As a result, they are dealt with together here though they should be addressed on separate forms in a reporting system. А в результате они трактуются здесь вместе, хотя в системе отчетности они должны трактоваться в отдельных формах.
Cool, but you know what would be even cooler, though, is if you bid on that romantic getaway weekend to Kauai. Круто, хотя ты знаешь что было бы еще круче, если бы ты поставил на романтические выходные на Кауаи.
His every need had forever been fulfilled, and though he grew up in seclusion, he was never alone. У него было всё в чём он нуждался, и хотя он рос в уединении, он никогда не был одним.
His every need had forever been fulfilled, and though he grew up in seclusion, he was never alone. У него было всё в чём он нуждался, и хотя он рос в уединении, он никогда не был одним.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
Its official grand opening was on March 31, 2007, though the offices had been open since February. Официальное торжественное открытие состоялось 31 марта 2007 года, несмотря на то, что офисы были открыты с февраля.
Though its institutions and the founding text of the Charter has hardly changed in 60 years, the United Nations is not an organization set in stone, but a set of living institutions based on a shared will to make collective security work. Несмотря на то, что учреждения и основополагающий текст Устава Организации Объединенных Наций не претерпели каких-либо осуществленных изменений за минувшие 60 лет, наша Организация, тем не менее, не высечена из камня, она состоит из действующих учреждений, разделяющих общее стремление к обеспечению коллективной безопасности.
If a site's position fluctuates during the experiment, it may be considered to be a doorway, though it's actually a content site. Если во время исследования позиция сайта колеблется, он может быть причислен к разряду поискового спама, несмотря на то, что является "белым" ресурсом.
Though highly deteriorated and poorly preserved, biochemical analyses later showed that these structures contain decay products of the protein beta-keratin, and more significantly, the absence of alpha-keratin. Несмотря на крайне низкую степень сохранности, эти структуры содержат продукты распада белка бета-кератина и, что более важно, отсутствие альфа-кератина.
Though young, Mahad is unequalled as a pilot of his father's ship the Hyperion and after him, he is the best pilot in all of Skyland. Несмотря на возраст и на то, что не является сейджином, Махад не имеет себе равных в пилотировании корабля его отца, Гипериона, и после него, он лучший пилот во всей Небесной Земле.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
But I'm a nanny now, though, as a sort of temporary narrow definition. Но и в настоящее время я - нянька, в узком и временном значении этого слова.
Things always turned out all right, though. Но ведь всё кончалось хорошо.
Seemed kind of crazy though. Но он явно не в себе.
But it's true though. Но всё равно это правда.
Just for a few minutes, though. Но не больше нескольких минут.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
This is not applicable to SPEs though. Однако это не относится к СЮЛ.
Before its official release, the game's developers proposed a launch on Steam's Early Access platform, though this did not occur. Перед официальным изданием планировалось что игра должна была пройти через платформу раннего доступа на Steam, однако этого так и не случилось.
For me, though, the only problem with it was, Однако для меня, ее единственная проблема была в том, что
I have it, though. Я чувствую ее, однако
Sharon's latest statements, though, explicitly specified the settlements to be evacuated; the Director of the National Security Council, General Giora Eiland, was appointed to chair an inter-ministerial Relocation Committee and work out plans for conducting the evacuations, including compensation for relocated settlers. Однако в своих последних заявлениях Шарон точно определил, какие поселения подлежат эвакуации, а директор Совета национальной безопасности генерал Айланд был назначен председателем межведомственной комиссии по переселению, в обязанности которой входит разработка планов эвакуации, включая компенсации перемещенным поселенцам.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
So, thrown into a common grave though he may be, he's still Hodge, the Drummer. Так что, хоть и брошенный в братскую могилу, он все равно остается Барабанщиком Ходжем.
He was not my boyfriend, he was courting me, though. Он не был моим парнем, хоть и ухаживал за мной.
All fairly fresh, though slightly dented so as to afford me the eighty percent employee discount that Taylor throws in with the paycheck. Все довольно свежее, хоть и слегка помятое, так что я могу воспользоваться 80% скидкой для сотрудников бонус от Тейлора к зарплате.
But thanks to the internet in the book they will be able to get though that was originally circulated Octopus Books Cikeas Dismantling pracetaknya version but now has anyone dared to publish the full pdf version. Но благодаря Интернету в книге, они смогут получить хоть что первоначально было распространено Осьминог книги Cikeas Демонтаж pracetaknya версии, но теперь любой осмелился опубликовать полные версии PDF.
China Development Bank also made an investment in Barclays to bolster its bid for ABN AMRO which, though it failed, helped the Dutch bank get the full value for its assets. Китайский банк развития также инвестировал в «Barclays», чтобы укрепить его предложение за «ABN Amro», которое, хоть и оказалось неуспешным, помогло голландскому банку получить хорошую цену за свои активы.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
I don't know how that'll sit with your captain, though. Не знаю, правда, как к этому отнесется ваш капитан.
You got somewhere to go, though? У тебя есть куда пойти, правда?
Have to keep going though, don't we? Но надо же продолжать жить, правда?
It was really fun while it lasted, though, wasn't it? Правда, весело было, покуда все не закончилось?
What is muted, though, is what the Organization is willing to do for its staff's welfare and working conditions. При этом, правда, не говорится о том, что Организация намерена сделать для обеспечения благосостояния и улучшения условий работы своего персонала.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
And even we are powerless to stop them, fearsome though we are. И даже мы бессильны остановить их, сколь ужасающими мы не являемся.
Camps still hold 1.6 million displaced people, though that number is significantly down from its height of 2 million three years ago. В лагерях по-прежнему проживают 1,6 миллиона перемещенных лиц, даже несмотря на то, что их число значительно снизилось с рекордных 2 миллионов три года назад.
Ever though stakeholders from countries with economies in transition continue to constitute only a minority of the participants, their numbers are gradually rising. Даже несмотря на то, что на заинтересованные стороны стран с переходной экономикой приходится лишь меньшинство участников, их численность постепенно растет.
Progress, though uneven, can be observed on three major fronts: focusing aid to enhance aid effectiveness; increased aid efficiency through greater harmonization and coherence; and raising the overall volume of aid. Прогресс, пусть даже не равномерный, можно наблюдать по трем основным направлениям: направление помощи на повышение ее эффективности; повышение эффективности помощи путем более тесного согласования усилий и сплочения и увеличения общего объема помощи.
Though the church is really very beautiful. Хотя церковь очень даже красива.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
It does not mean, though, that there are no efficient mechanisms that would provide real protection of women against discrimination in certain cases. Это, тем не менее, не означает отсутствия эффективных механизмов, которые бы обеспечивали в некоторых случаях реальную защиту женщин от дискриминации.
I would wish, though, to address a few remarks to the question of paragraph 5 of the annex. Тем не менее, я хотел бы высказать некоторые замечания по пункту 5 приложения.
There are concerns, though, regarding building quality and the reconstruction of some communities too close to the coast. Тем не менее выражается озабоченность по поводу качества строительства, а также того, что некоторые объекты общинной инфраструктуры сооружаются слишком близко к берегу.
Nevertheless, we view this document as a tangible effort and, though it does not fully satisfy our expectations, we consider that it would enable a number of steps to be taken towards disarmament and non-proliferation of deadly nuclear weapons. Тем не менее мы расцениваем этот документ как ощутимые усилия, и, хотя он и не вполне отвечает нашим ожиданиям, мы считаем, что он позволил бы предпринять ряд шагов в русле разоружения и нераспространения смертоносных ядерных вооружений.
The IMF has, however, become far more neutral than it is given credit for - though it could take more steps to distance itself from its past. Тем не менее, МВФ стал намного нейтральней, чем его считают - хотя он мог бы предпринять больше шагов для того, чтобы отдалиться от своего прошлого.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
Experience shows that the method of resolving problems related to nuclear weapons through bilateral agreements, very important though they may be, is effective only up to a certain limit. Накопленный опыт свидетельствует о том, что метод решения проблем, связанных с ядерным оружием, через двусторонние, пусть даже очень важные соглашения, имеет свой предел эффективности.
"Let justice be done though the heavens fall." "Пусть правосудие свершится, хотя небеса падут".
Progress, though uneven, can be observed on three major fronts: focusing aid to enhance aid effectiveness; increased aid efficiency through greater harmonization and coherence; and raising the overall volume of aid. Прогресс, пусть даже не равномерный, можно наблюдать по трем основным направлениям: направление помощи на повышение ее эффективности; повышение эффективности помощи путем более тесного согласования усилий и сплочения и увеличения общего объема помощи.
"Though my love is insane my reason calms the pain in my heart It tells me to be patient and keep hoping..." "Пусть моя любовь и безумна, но мой разум успокаивает самые острые боли в моём сердце, ...уговаривая его потерпеть и всегда надеяться..."
Though I may wander a little, I'll still walk Still walk with you И навсегда бесконечность осветим тогда. 400)}И всё равно зиме на смену пусть придёт весна.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
Most importantly, though, relax, okay? Самое главное, впрочем, расслабиться, ясно?
But, though the sanctions clearly are starting to bite, it will be some time before the bulk of the Russian public actually feels their impact. Впрочем, хотя санкции явно начинают кусаться, потребуется время, прежде чем основная часть российского общества действительно почувствует их эффект.
Must be losing my touch, though - Впрочем, наверное теряю хватку.
ktools is a library which I wrote for my own programming needs, though its main purpose is to provide various text-mode user interface controls without a need to write too much code. Библиотека ktools - набор инструментов, который я написал для собственных программистских надобностей. Впрочем, главное предназначение набора - создание пользовательского интерфейса в текстовом режиме без необходимости писать многотонный код каждый раз.
Though it's not uncommon to buy such titles. Впрочем, подобные титулы покупаются.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
"Though this be madness, yet there is some method in't." Это будет безумием, но все же такая вероятность есть.
I may love her though. И все же я могу влюбиться
You're right, though. Но все же ты прав.
He did shoot her though! И все же он ее убил!
One ground rule, though. Одно основное правило, все же.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
Not a lot of Swiss cheese there, though. Не так много швейцарского сыра там, кстати.
Great speech though, great speech. Отличная речь, кстати, отличная речь.
Do you ever straighten your hair, though? Кстати, ты не пробовала выпрямлять волосы?
Same key, though. Кстати, это тот жё ключ.
Water felt good, though. А водичка, кстати, приятная.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
You know, this may be the last wedding for a long time, though. Знаешь, и все-таки это, может, последняя свадьба на ближайшие годы.
I think we'll take it now, though. Я думаю, мы все-таки справимся...
Why this case, though? И все-таки почему это дело?
One thing I do hear though. Но я все-таки кое-что слышал.
I still can't understand it, though. Я все-таки не могу понять.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
In South America migration, which is mostly interregional, did not increase the migrant stock over the period considered, whereas in the Caribbean the number of international migrants, though small, increased in the late 1980s. В Южной Америке в результате миграции, которая носит в основном межрегиональный характер, численность мигрантов в рассматриваемый период не увеличилась, а в Карибском бассейне в конце 80-х годов их численность, будучи невысокой, увеличилась.
Though necessary, the programme has been fraught with many contradictions and difficulties. Будучи необходимой, эта программа оказалась в то же время весьма противоречивой и трудновыполнимой.
Though a presumed supporter of a strong centralized royal power, he seems to have behaved like a diplomat avoiding any clash with the magnates. Будучи сторонником сильной королевской власти, он вел себя, как дипломат, избегая столкновения со знатью.
This implies the need for increased investment in pollution prevention measures which, though initially costly, are far cheaper than clean-up. Из этого вытекает необходимость увеличения капиталовложений в мероприятия по предотвращению загрязнения, которые, будучи значительными на начальном этапе, обойдутся гораздо дешевле, чем меры по очистке окружающей среды.
Though not fully satisfactory, particularly to those of us who have suffered most from this scourge, the measures envisaged in the Programme of Action are a historic first step towards curbing this menace. Предусмотренные в Программе действий меры, не будучи полностью удовлетворительными, особенно для тех из нас, кто больше всего страдает от этого бедствия, являются тем не менее историческим первым шагом в обуздании этой угрозы.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
I still couldn't find my dad's car keys though. Только все равно не смогла найти ключи от машины.
It's hard though, isn't it? Всё равно это непросто, не правда ли?
You're not allowed to take these off though you couldn't anyway. Вам не разрешается их снимать, да вы и всё равно не сможете этого сделать
Though the responsiveness of the autoreceptors is somewhat reduced with chronic treatment, they still remain effective at constraining large increases in extracellular serotonin concentrations. И хотя чувствительность пресинаптических ауторецепторов несколько уменьшается при длительном, хроническом лечении антидепрессантами, они всё равно остаются весьма эффективными ограничителями, предотвращающими значительное повышение концентрации серотонина в синапсах.
Just explain this to me, though, all right? И всё равно я не пойму.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
Though we wish we could have been there for you. Хоть и хотелось, чтобы мы были там вместе с тобой.
Dear, though. 200 quid. Хоть и стоят 200 фунтов.
The Spidarians, though weak and womanlike on the masters of the textile arts. Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле.
Unlike most stock market bubbles, there was a net tangible result from all the investment in the form of a vast expansion of the British railway system, though perhaps at an inflated cost. В отличие от многих экономических пузырей, железнодорожная мания принесла реальный ощутимый результат от всех потраченных инвестиций - систему железных дорог Великобритании, хоть и по немного завышенной цене.
I have to say, though, obviously I would like to mock you for your hopeless co-driving skills, but watching this on that rally circuit, Я должен сказать, что, хоть и хочется поглумиться над твоим штурманством, но видеть эту машину на раллийной трассе
Больше примеров...