Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
Didn't write that, though. Хотя, эту они не писали.
My face is fresh on, though. Мое лицо свежее на, хотя.
As previously reported, the national Human Rights Commission remains a principle partner, though its work during the past year has been deeply affected by budget cuts. Как уже отмечалось, национальная Комиссия по правам человека остается принципиальным партнером, хотя на ее работу в прошлом году серьезно повлияло сокращение бюджета.
By 1983, many more stamps were selling fewer than a million copies, though sales of Vienna stamps remained strong. К 1983 году гораздо больше марок было продано в количестве менее миллиона штук, хотя реализация венских марок оставалась высокой.
So I thought that the dinner will take place, though not at that large a scale. И я подумал, что ужин всё же состоится, хотя и не в таком большом масштабе.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
In recent years, progress has been made though no legal text exists. В последние годы в этой области был достигнут прогресс несмотря на отсутствие правового текста.
As regards animal products, though the total fish catch has gone up, it satisfies only 64 per cent of the demand. Что касается продуктов животного происхождения, то, несмотря на увеличение общего объема вылова рыбы, спрос в этой области удовлетворяется лишь на 64%.
Though there's still a lot of damage, we have been able to reconfigure sensors to detect subspace mines. Несмотря на множественные повреждения, мы смогли перенастроить сенсоры для обнаружения подпространственных мин.
Though one fifth of the world is still chronically undernourished, official development assistance to agriculture has fallen by over 50 per cent in the past decade; so too has government investment in agriculture in most of the developing world. Несмотря на то, что одна пятая населения земного шара по-прежнему страдает от хронического недоедания, объем официальной помощи на цели развития сельского хозяйства за последние десять лет уменьшился на 50 процентов; в большинстве развивающихся стран мира уменьшился также и объем правительственных инвестиций в сельское хозяйство.
Though he did attend the concert, he spent the evening heckling Noel from the upper level balcony. Но, несмотря на это, он все-таки появился на концерте и весь вечер прерывал Ноэла выкриком, спокойно сидя в ложе верхнего балкона.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
She's never actually lied to me before, though. Она никогда не лгала мне раньше, но.
You did find out, though. Но ты всё же узнал это.
Seems that's just me, though. Но, похоже, это только я такая.
Worth it, though. Но это того стоило.
You'll pay though. Но платить будешь ты.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
But, in fact, the question of resources, which are the life blood of any organization, has proved to be, though less spectacular, just as difficult and in some ways even more complex than the discussion on the right of veto itself. Однако на деле оказывается, что вопрос о ресурсах, которые являются живительной силой любой организации, хотя и менее заметен, но в некотором смысле имеет более сложный характер, чем дискуссия по вопросу о праве вето .
You know what, though? Однако, знаете что?
If you take a closer look though, you can see that the first part of the information that has been returned refers to the local DNS server. Однако если присмотреться, видно, что первая часть вернувшейся информации относится к локальному DNS серверу.
During that year, seizures in Canada and Mexico increased, though remaining very small compared to those usually made in the United States. В течение этого года отмечалось увеличение объема изъятий в Канаде и Мексике, однако соответствующие показатели по-прежнему весьма незначительны по сравнению с объемом изъятий в Соединенных Штатах.
The Portland metropolitan area has transportation services common to major U.S. cities, though Oregon's emphasis on proactive land-use planning and transit-oriented development within the urban growth boundary means commuters have multiple well-developed options. Территория Портленда предлагает транспортные услуги, типичные для всех крупных городов США, однако городская политика рационального землепользования и транзитно-ориентированного проектирования в рамках городских границ приводит к тому, что жители пригородных районов получают широкий выбор хорошо развитых маршрутов передвижения.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
Endanger that prize again, and though it breaks my heart, I will cut your throat. Снова рискнёшь этим призом - и хоть это разобьёт мне сердце, я перережу тебе глотку.
He's preoccupied with his own enlarged heart, which, though weary, continues to beat. Его заботит его увеличенное сердце, которое, хоть и устало, но продолжает биться.
I'm pretty sure I did everything right though I spilled Diet Coke on the book I was using and had to improvise. Я уверена, что сделала все правильно..., ...хоть и разлила немного диет-колы на книгу, которой пользовалась и вынуждена была импровизировать.
Deices though also the Roman origin, but the family of it for a long time has already been moved in Panonia where it and was born. Деций хоть и римского происхождения, но семья его давно уже была выселена в Паннонию, где он и родился.
Though we can't get the preservative, neither can the Federation. Хоть мы и не можем заполучть этот консервант, Федерация тоже не может.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
There is cheesecake, though, right? Все же есть чизкейк, правда?
Well, you didn't exactly come rushing out though, did you, Mr. Dunlop? Но обратно вы не торопились, правда, мистер Данлоп?
Okay. It gets slightly complicated, though. Правда, возможны трудности.
Started off okay though. Хотя начался хорошо. Правда?
Couldn't eat the dog, though. Правда собаку не съел.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
Our people resolved never to use it, though their need might be dire. Наш народ решил никогда его не использовать, даже во времена великой нужды.
This comes about, though, with difficulty even in the national context. Однако обеспечить это трудно даже на национальном уровне.
I don't remember all these swear words being carved into it, though. Даже не припомню все эти ругательства, написанные там.
So, the New Economy did not abolish poverty amidst plenty, though there are now relatively fewer people in destitution in America (i.e. less than $17,000 for a family of 4). Таким образом, Новая Экономика не избавляет от нищеты поголовно, пусть даже в настоящее время число материально нуждающихся (т.е. имеющих доход ниже 17000 долларов в год на семью из 4 человек) американцев относительно уменьшилось.
Though I do believe that when you hear the explanation you shall laugh riotously, slapping' your knee and perhaps even wiping' away a giddy tear, relieved of your former concern, Хотя, Мне кажется, когда вы услышите Мои обьяснения, вы будете долго сМеяться, хлопая себя по колену и, возМожно, даже сМахнете слезу облегчения, набежавшую после былых тревог.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
For example, information on ODA, though not requested by the UNFCCC guidelines, was widely reported because, as noted by Norway, the programmes on energy efficiency "constitute a significant element of ODA". Например, информация, касающаяся ОПР, которая в соответствии с руководящими принципами РКИКООН и не требуется тем не менее была обстоятельно изложена многими Сторонами, поскольку, как было отмечено Норвегией, программы в области повышения энергоэффективности "представляют собой существенный компонент ОПР".
Though it is not a purely legal issue, nevertheless it has practical implications. Хотя это не чисто юридический вопрос, он, тем не менее, имеет практические последствия.
Though we may be late in the normal process of the seventh replenishment of the African Development Bank, we are not late for the system of special contributions. Хотя сегодня мы, может быть, задержались с нормальным осуществлением седьмого цикла пополнения ресурсов Африканского банка развития, тем не менее еще не поздно создать систему специальных взносов.
He was specific, though. Тем не менее он был конкретен.
Most of all, though, it affects the patients, and that could be you, it could be me. Sleep is absolutely crucial for recovery. Тем не менее, с ростом уровня шума становится больше ошибок дозировки, совершаемых больничным персоналом.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
Japan had better discard its wrong way of thinking and its stance and make a political decision to redeem its past, though belatedly. Японии следовало бы отказаться от своего неправильного образа мышления и своей порочной позиции и принять политическое решение искупить свое прошлое, пусть и с запозданием.
We cannot just have specific amendments for the ambitions of a small number of Members, legitimate though those ambitions may be. Мы не можем удовлетвориться конкретными поправками в интересах амбиций небольшого числа государств, пусть даже эти амбиции вполне законны.
She is married and has two children.) Such examples though few, help to provide the younger generation of Maldivians with a different viewpoint and role model. Она замужем и имеет двух детей.) Эти, пусть и немногочисленные примеры, дают молодому поколению граждан Мальдивских Островов иное представление о роли мужчин и женщин в обществе и служат примером для подражания.
though its waters roar and foam... ... though the mountains tremble with its tumult. Пусть шумят и вздымаются воды... и трясутся горы .
and who knows what next year has in store? Though the story is finished Пусть это конец истории мыпродолжиммечтать и, хотя мы будем скучать по нашей песне когда она закончится давай дадим им большой финал и оставим их ждать большего.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
That information comes with a price, though. Впрочем, любая информация имеет свою цену.
Looks like he was mistaken, though. Впрочем, похоже, он ошибся.
Its dissemination is conditioned, though, by the availability of an adequate IT infrastructure and affordable access to it for the users. Ее распространение обусловлено, впрочем, наличием адекватной инфраструктуры ИТ и приемлемого по ценам доступа к ней для потребителей.
Again, though, there are some signs of change, possibly as a result of wider changes in the aid environment. Впрочем, в этом отношении также наблюдаются некоторые признаки изменений, возможно являющихся результатом более широких изменений в общих условиях оказания помощи.
However, this subtable nowhere is really used, though is deciphered during extended show of properties of the font. Впрочем, эта субтаблица нигде содержательно не используется, хотя и расшифровывается при расширенном показе свойств шрифта.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
Eight grand is a lot of money though. Ч осемь тыщ все же немалые деньги.
What would be required though is to confirm the accuracy of available information on these mined areas through a limited general survey. Но тут все же потребуется подтвердить точность наличной информации по этим минным районам за счет ограниченного общего обследования.
Not as simple as me, though. Не столь простая как я, все же.
She wasn't the only one there, though. Все же она была в доме не одна.
The Encyclopédie de la Pléiade regards it as a "melodic, rhythmic, or harmonic cell", whereas the 1958 Encyclopédie Fasquelle maintains that it may contain one or more cells, though it remains the smallest analyzable element or phrase within a subject. Encyclopédie de la Pléiade считает его единой мелодической, ритмической или гармонической ячейкой, в то время как в 1958 году Encyclopédie Fasquelle утверждала, что он может содержать одну или более ячеек, но все же по-прежнему остается минимально-анализируемым элементом или фразой в пределах данного контекста.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
I am quitting my job, though. И, кстати, я увольняюсь с работы.
I'd still like to use your voice for the song, though. Я все еще хотел бы использовать твой голос для песня, кстати.
Kira should have warned me, though. Кира, кстати, молодец, могла бы и предупредить.
What time are you guys supposed to be at work, though? Кстати, во сколько вам на работу?
That was good though. Кстати, хороший прием.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
Keep your distance, though, Chewie. Но все-таки держи дистанцию, Чуи.
I'd watch yourself, though. Но я все-таки следил за тобой.
I still can't understand it, though. Я все-таки не могу понять.
It's a possibility, though. Но все-таки есть вероятность.
It's terrible to end it this way, though... tossed off a train like a sack of third class mail. Все-таки страшно умереть вот так... Быть сброшенным с поезда, как мешок с ненужной почтой.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
The Office regrets that the Registrar's comments, though lengthy and strongly worded, contributed very little factual information. Управление сожалеет, что замечания Секретаря, будучи пространными и составленными в категорических выражениях, содержат очень мало фактической информации.
Though a small country with limited resources, the Philippines had a proud tradition of strong participation in peacekeeping since the 1960s, most recently in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). Будучи небольшой по размеру страной с ограниченными ресурсами, Филиппины тем не менее гордятся своим традиционно активным участием в миротворчестве начиная с 1960х годов, которое в последнее время было наиболее заметным в составе Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР).
Being a son of Fiona, he is also the Prince of Ikstova, though Lillia is unaware of this and only sees him as a childhood friend. Будучи сыном Фионы он является принцем королевства Икстовы, хотя Лиллия не знает об этом, и только видит в нём друга детства.
Though my delegation is supportive of those measures, as a small island developing State we are faced with serious financial and technical constraints in maintaining continued peace and security within our region. Хотя моя делегация поддерживает эти меры, мы, будучи небольшим островным развивающимся государством, сталкиваемся с серьезными финансовыми и техническими трудностями в деле подержании прочного мира и безопасности в нашем регионе.
I do reproach you though for having been elected on a leftist only support projects of interest to business. А упрекаю я вас в том, что, будучи депутатом от левых сил, вы защищаете хозяев.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
The sulphur content of oil for household and industrial use is 1.25%, though this is projected to be reduced to 0.2% by 2004. Содержание серы в нефтяном топливе бытового и промышленного назначение равно 1,25%, но к 2004 году его планируется снизить до 0,2%.
Still helped me, though, didn't you? И все равно помогал, верно?
If she was a seal, though, would you still do the wedding? Если бы она была селки, Вы бы всё равно их благословили?
I did, though. Я всё равно приехала.
It was nice when you played like you were, though. Всё равно, было круто, когда вы ими притворялись.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
Remember why you're here, because though the horrible reality exists that there will be another mass shooting, soon all of you will be able to do something about it. Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять.
They all agree that though they may not be able to change the fate of their future selves, they may create a parallel universe where Kakeru is still alive. Все они согласны, что, хоть и не в состоянии изменить судьбу их самих в будущем, могут создать параллельную вселенную, где Какэру всё ещё жив.
In paragraph (4) of the commentary to draft article 2, the Commission appears to consider that OSCE, though not established by treaty, fulfils the two criteria provided for in draft article 2, subparagraph (a), defining international organizations. В пункте 4 комментария к проекту статьи 2 Комиссия, похоже, считает, что ОБСЕ - хоть и не учреждена на основании договора - отвечает двум критериям, содержащимся в подпункте (а) проекта статьи 2, определяющем термин «международная организация».
Don't know what you saw in him, though. Хоть и не знаю, что ты в нем нашла.
Though it was orchestrated by Wilbur Littleton and his cohorts. Хоть и устроили это Уилбур Литтлтон и его пособники.
Больше примеров...