Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
The setting up of common services is progressing, though slowly. Продолжается организация совместного обслуживания, хотя и медленно.
Relative to the entire population, however, coverage remains very low (15.1%), though it is up slightly from 2011 (10.5%). Вместе с тем охват населения этим лечением очень низкий (15,1 процента), хотя отмечается некоторое улучшение охвата по сравнению с 2011 годом (10,5 процента).
In 2009 - 2010, a total of 167 preliminary investigations were instituted, though only 78 of them (46.7%) were assigned a legal classification on the basis of articles penalizing the offence of trafficking in human beings. В 2009-2010 годах было начато в общей сложности 167 предварительных расследований, хотя лишь 78 из них (46,7%) получили правовую квалификацию на основе статей, предусматривающих наказание за торговлю людьми.
You will resign though, won't you? Вы хотя бы уйдете в отставку?
In 2009 - 2010, a total of 167 preliminary investigations were instituted, though only 78 of them (46.7%) were assigned a legal classification on the basis of articles penalizing the offence of trafficking in human beings. В 2009-2010 годах было начато в общей сложности 167 предварительных расследований, хотя лишь 78 из них (46,7%) получили правовую квалификацию на основе статей, предусматривающих наказание за торговлю людьми.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
Though the goals of greening jobs are laudable, benefits for women may not be automatic and the potential impacts on women's employment requires explicit consideration. Несмотря на то, что цель экологизации рабочих мест заслуживает всяческих похвал, этот процесс, возможно, не приведет к автоматическому улучшению положения женщин, а вопрос потенциального воздействия на занятость женщин требует отдельного рассмотрения.
Though the poverty in urban areas has decreased to 15.46 percent from 21.56 percent in last seventeen years, rural poverty is still 27.43 percent despite falling from 43.27. Несмотря на то, за последние 17 лет уровень нищеты в городских районах снизился с 21,56 до 15,46%, в сельских районах этот показатель, несмотря на его снижение по сравнению с первоначальным уровнем в 43,27%, все еще составляет 27,43%.
The Broward County Sheriff's Office evacuated the building while the bomb squad searched for further explosives, though the device López sent was the only one constructed. Сотрудники Офиса шерифа округа Бровард эвакуировали из здания жильцов, в то время как отряд сапёров продолжал искать дополнительные взрывчатые вещества, несмотря на то, что было известно, что Лопес изготовил одно устройство.
Paris today maintains its importance, character, and charm, though its appearance is being transformed by structures such as Beaubourg and by the ambitious building program carried out under the presidency of François Mitterrand. И сегодня Париж сохраняет всю свою важность, триумфальное величие и шарм, несмотря на то, что его облик меняется такими стройками, как Бобур и амбициозной строительной программой «Большие Проекты» (Grands Projets), осуществлявшейся во время президентства Франсуа Миттерана.
The towns of Carpignano Salentino and Cutrofiano joined the Union in 2007, though the inhabitants of these two towns have not spoken their original Greek dialect called griko for two centuries. Города Карпиньяно-Салентино и Кутрофьяно вошли в Союз в 2007 году, несмотря на то, что жители этих двух городов не говорят на своём греческом диалекте в течение последних двух столетий.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
Still won't help your boy, though. Но так и не помогла своему мальчику.
This requires recognition not only of the mutuality of interests and benefits but also of common, though differentiated, responsibilities. Это требует признания не только обоюдности интересов и выгод, но и общих, хотя и дифференцированных, обязанностей.
Might be a little over this one's head, though. Да, но это будет трудно для него
Kidding aside, though, Но шутки в сторону,
You'll pay though. Но платить будешь ты.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
What is less clear, though, is whether the same justification can be used by central banks to create permanent swap lines with just a few other central banks of their choosing. Не так очевидно, однако, можно ли так же оправдать тот факт, что центральные банки заключают постоянные соглашения о свопах с некоторыми центральными банками на свой выбор.
But our goal for the year 2010 is to reach 12 per 1,000 live births, though so far we have only managed a reduction to 16.2 per 1,000 live births. На 2010 же год мы поставили перед собой цель сократить этот показатель до 12 смертей на 1000 живорождений, однако до сих пор нам удалось снизить его только до 16,2.
Though primarily intended to meet internal management needs, this will form the basis for the synthesis referred to in (b) above. Эти анализы предназначены в первую очередь для нужд внутреннего управления, однако они будут составлять основу для синтетических выкладок, о которых идет речь в подпункте (Ь).
Exciting news, though. Волнительные, однако, новости.
Kline also criticised the wide variety of political issues that characterised the film, though added that "maybe this helps us begin to understand what life must have been like under such an oppressive government." Клайн также критиковал фильм за большое количество «политики» в нём, однако добавил, что «это, возможно, помогает понять, какова была жизнь при таком деспотическом правительстве».
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
Yes, these girls certainly look better but too serious though smiling. Да, эти конечно выглядят лучше, но как-то уж слишком серьезно, хоть и улыбаются.
We're not down to two pennies of tallow, though we are poor. Мы не экономим на масле, хоть и не богаты.
For the first few decades of the 20th century kinetic architecture was almost entirely theoretical, but by the 1940s innovators such as Buckminster Fuller began experimenting with concrete implementations, though his early efforts in this direction are not regarded as totally successful. В первые десятилетия двадцатого века кинетическая архитектура носила в основном теоретический характер, но к сороковым годам новаторы, в числе которых был Бакминстер Фуллер, начали практические эксперименты, хоть и ранние его попытки в этом направлении не всегда были полностью успешными.
Then perhaps you also know, though it is of course news to me, that a card game you operate is located in territory that Mr. Masseria considers to be his. Возможно вы знаете и то, что, хоть для меня все это и стало новостью, что карточная игра, что вы ведете, расположена на территории, которую мистер Массерия исконно считает своей.
His affections do not that way tend, nor what he spake, though it lacked form a little, was not like madness. К тому ж - хоть связи нет в его словах, В них нет безумья.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
A lot less bloody when I saw her, though. Правда, тогда она была гораздо менее окровавленная.
What I really need, though, is - is a life, a job. Что мне правда нужно, так... это жизнь, работа.
Though I do not know the way. Правда я не знаю туда дорогу.
Worried about my babies, though. Правда переживаю за моих малышей.
The soul in question did confess though in guarded terms in Rome in Holy Year, though I'm not sure the priest understood English. Означенная душа исповедалась, пусть и не прямым текстом, в Риме, в Священный Год, правда, я не уверена, что священник понимал по-английски.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
Injustice can never become justice, though it is practised by big countries with advantageous military muscles. Несправедливость никогда не станет справедливостью, даже если она совершается великой державой с военным превосходством.
Though this is just my imagination, I hope she marries someone of a royal status or someone who may become president. Даже если это просто моё воображение, я надеюсь, что она выйдет замуж за особу королевских кровей или за того, кто сможет стать президентом.
Though there had been remarkable growth in China and India in the 1990s, the period had been characterized by stagnation and even reversal for many countries in terms of development. Несмотря на впечатляющий экономический рост в Китае и Индии в 90-х годах, во многих странах этот период характеризовался стагнацией и даже обращением вспять процесса развития.
Financial interests opposed it vigorously at the time, viewing it as the thin end of a dangerous wedge, though they could not have guessed just how thick that wedge would eventually become. Финансовые интересы в то время яростно протестовали против него, расценивая его как тонкий конец опасного клина, хотя они даже не догадывались, насколько толстым, в конечном счете, он станет.
As to my objections to the marriage, the situation of your family, though objectionable, was nothing in comparison with the total want of propriety so frequently betrayed by your mother, your younger sisters, and even occasionally your father. Что же до моих возражений против этого брака, То даже низкое общественное положение вашей семьи, меркнет по сравнению с вопиющей невоспитанностью, столь часто демонстрируемой миссис Беннет, Вашими младшими сестрами, а изредка и Вашим отцом.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
Lucky, though, you know, sean? Мы счастливчики, тем не менее, понимаешь, Шон?
"It is evident that pride and humility, though directly contrary,"have yet the same object. Очевидно, что гордость и смирение, несмотря на их прямую противоположность, тем не менее, имеют один и тот же объект.
Therefore we will lack nothing, though we have lost its suns, its waters and its rich fruits. Тем не менее, мы ни в чем не испытываем недостатка, хотя и потеряли ее солнца, ее воды и ее сочные фрукты.
The joint report (RC 1) notes that the Niger is again in a transitional period and has not had a constitution since 18 February 2010, though it does still possess institutions to guarantee the promotion and protection of human rights. В совместном докладе 1 (СД 1) отмечено, что Нигер переживает новый переходный период и с 18 февраля 2010 года не имеет Конституции, имея, тем не менее, институты, гарантирующие поощрение и защиту прав человека.
Good hustle getting over here, though. Тем не менее, это заставило вас поторопиться.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
True, though the imprint is deep in me Пусть и глубоко во мне впечаталось клеймо,
Experience shows that the method of resolving problems related to nuclear weapons through bilateral agreements, very important though they may be, is effective only up to a certain limit. Накопленный опыт свидетельствует о том, что метод решения проблем, связанных с ядерным оружием, через двусторонние, пусть даже очень важные соглашения, имеет свой предел эффективности.
A government saving plan that is based on automatic, though not compulsory, enrollment has the ability to deal with this problem, if only imperfectly. Правительственный план экономии, основанный на автоматическом, хотя и не принудительном зачислении, обладает способностью заняться решением этой проблемы, пусть он и не является совершенным.
Though they are not half-brothers, this frequent, if mistaken reference, indicates their closeness. Хотя они и не являются неполными братьями, подобное частое, пусть и ошибочное представление, характеризует степень их связи.
Each rabbit would show respect to me The chipmunks genuflect to me Though my tail would lash Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
I dig your costume, though. Впрочем, я тащусь от вашего костюма.
He doesn't do it any more, though. Впрочем, он этим больше не занимается.
Though, that's impossible, since I have a private washroom. Впрочем, это невозможно, поскольку у меня есть личный санузел.
I will kill him, though. Впрочем, я убью его.
And with all these accomplishments though, there's one laurel that's always eluded you, which brings us to last week. Но, впрочем, несмотря на все эти достижения, один трофей вечно ускользал от тебя.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
But he is great with Roy, though. Но он все же очень хорош с Роем.
You could do me a favor though. Вы все же можете сделать мне одолжение.
You got to admit, though... it's quite a coincidence that you were on both buses. Вы должны признать все же, какое совпадение, что вы были на обоих автобусах.
We still wish, though... then wish that nothing changes. и все же загадываем... тогда пожелай, чтобы ничего не менялось потому что... иногда желания сбываются
Still second place, though. Но все же второй.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
He wasn't exactly short on opinions on you, though. И ему было, что рассказать о вас, кстати.
No sign of my dad, though. Отца, кстати, нигде не было видно.
The orange on top though, that's cheddar? А это оранжевое сверху, кстати, это чеддер?
My name is Mrs. Wilson, though. Кстати, меня зовут мадам Вильсон.
Not my family, though. Не моей семьи, кстати.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
If we do come together though, he does know the drill - run and meet at the border. Если все-таки мы решим объединить усилия, он знает что надо делать - бежать и встречаемся на границе.
Not quite the same thing, though, is it? Все-таки это не одно и то же, правда?
We've been very lucky though. И все-таки нам очень повезло.
Chances are, there will be, though. Но шансы все-таки есть .
Though this method had triumphed in Cuba, Guevara saw it subsequently fail in Africa and Latin America. Если это предположение верно, то триба все-таки появилась в Африке, а не в Северной Америке.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
The Manual remains extant though incomplete, lacking an important chapter on project implementation and management. Это руководство, в котором отсутствует важная глава, касающаяся осуществления проектов и управления ими, продолжает применяться, будучи неполным.
A system of witness protection programme may be considered which, though independent from State mechanisms, would be universally trusted. Следует рассмотреть возможность создания системы программ защиты свидетелей, которая, будучи независимой от государственных механизмов, будет при этом пользоваться повсеместным доверием.
This implies the need for increased investment in pollution prevention measures which, though initially costly, are far cheaper than clean-up. Из этого вытекает необходимость увеличения капиталовложений в мероприятия по предотвращению загрязнения, которые, будучи значительными на начальном этапе, обойдутся гораздо дешевле, чем меры по очистке окружающей среды.
Though useful in qualitative contexts where a researcher can build a trust relationship with participants, this method requires considerable labour resources. Однако будучи полезным в качественных контекстах, когда исследователь может наладить с респондентами отношения доверия, данный метод требует значительных людских ресурсов.
The Republic of Seychelles, though not a member of the Conference on Disarmament has been following with much interest the evolution of the situation. Республика Сейшельские Острова, не будучи членом Конференции по разоружению, с большим интересом следит за развитием событий.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
But, you know, I love them though. Но, знаешь, я всё равно их люблю.
I'd still like to kill him though. А я всё равно хочу его убить.
We're still best friends, though, right? Мы же все равно лучшие друзья, да?
Still kind of cool, though, right? Все равно ведь круто, да?
Violence is rare, though. Но все равно, жестокость редко встречается.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
My lawyer says that though ancient, the clause is watertight and binding. Мой юрист говорит, пункт договора хоть и древний, но однозначный и обязательный.
Though I know that can never be. Хоть и знаю, что этому не бывать.
We don't really know how to manipulate it, though, that well. Мы не умеем этим управлять, хоть и знаем что это было бы здорово.
And though Old Mother was pleased in her heart to see Evolet so happy, she feared in her soul that the one who had slain the mighty beast did not have the courage for what was to come. А Ведунья, хоть и рада была видеть Эволет такой счастливой в глубине души страшилась что у того, кто смог убить могучее животное не достанет храбрости вынести грядущие испытания.
Though, a little late for their purpose. Их... план притворен в жизнь, хоть и с небольшим запозданием.
Больше примеров...