Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
The news spread quickly, though he asked us not to do so. Новость распространилась быстро, хотя он просил нас этого не делать.
I'm letting you go, though you'll fight against us. Ты свободен, хотя я знаю, что будешь воевать против нас.
The work of UNDP with partners to translate the Millennium Development Goals agenda into national plans and budgets, and to accelerate implementation strategies, is progressing significantly, though profound challenges remain. Работа ПРООН с партнерами по отражению Целей развития тысячелетия в национальных планах и бюджетах и по ускорению реализации стратегий осуществления продвигается значительными темпами, хотя остаются серьезные проблемы.
Okay, seriously, though, don't you ever question the value of these things? ОК, серьезно, хотя ты же всегда спрашиваешь стоимость этих вещей?
You will resign though, won't you? Вы хотя бы уйдете в отставку?
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
Despite it, though, I became an excellent therapist. Несмотря на это, тем не менее, я стал превосходным терапевтом.
Sadly, though your beauty is sublime, I lost the bet. К сожалению, несмотря на то, что ваша красота грандиозна, я проиграл.
She is kidnapped by the mafia for this, as bait for Daredevil, and though he is able to save her, they mutually decide that it is too dangerous to become involved, in spite of the spark between them. Она похищает члена мафии, как приманку для Сорвиголовы и хотя он способен спасти ее, они взаимно решили, что это слишком опасно, несмотря на искры между ними.
It expressed the opinion that subsequent talks between high-ranking military representatives of the two sides should not delay the formal signing of the Lusaka Protocol and the re-establishment of the cease-fire throughout the country, though important issues had been left to be agreed at that time. Они высказали мнение, что последующие переговоры между высокопоставленными военными представителями обеих сторон не должны задержать официальное подписание Лусакского протокола и восстановление прекращения огня на территории всей страны, несмотря на то, что рассмотрение некоторых важных вопросов было решено отложить и согласовать на этой встрече.
For example, all the gu vessels and some other bronzes from Chenggu, Shaanxi have this kind of cross-shape holes, though their diverse decors and shapes suggest they might have been made in different time periods in the Shang Dynasty. Например, на чашах гу и некоторой другой бронзе из Чэнгу имеются такие же крестообразных отверстия, несмотря на то что отличный орнамент и форма позволяют датировать их разными периодами эпохи династии Шан.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
I've slept with a lot more married women than you ever will, though. Но я спал с большим числом замужних женщин, чем тебе когда либо удастся.
But when two people go though what we've been through, you're bonded for life. Но когда двое людей проходят через то, через что пришлось пройти нам, они связаны на всю жизнь.
l didn't wake up though. Но все никак не мог проснуться.
I've been thinking, though. Но я вот что подумал.
You'll pay though. Но платить будешь ты.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
Don't forget your tissues, though, and Xanax. Не забывай о своих сетях, однако, и неврозе.
Typically though, these types of problems will affect other clients as well since multiple clients usually rely on a single DNS server. Однако, как правило, такой тип проблем влияет и на других клиентов, поскольку несколько клиентов зависят от одного DNS сервера.
No need to get melodramatic though. Однако, хватит прохлаждаться.
Vines and other climbers put all their energy into rapid vertical growth, rather than girth though they'll need to be well supported. Лианы и другие ползучие растения вкладывают все свои силы в быстрый вертикальный рост, а не в толщину ствола, однако им необходима надёжная опора.
Korstons are spent only by the card owner, though they can be added to another person's account in case the card of the latter is available. Корстоны могут быть реализованы только владельцем карты, однако начисление Корстонов может быть произведено и на лицевой счет другого лица при предъявлении карты, принадлежащей этому лицу.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
This routing definitely existed in 1973, though the exact start and end dates are uncertain. Разработка игры была начала в 1973 году, хоть точная дата завершения разработки и остается неизвестной.
No, no, we're completely sober, but you guys drank a lot, though. Как мы собираемся заставить этого парня благословить хоть что-то?
And I think that if that is true of virtual worlds, then these changes, though scary - and, I say, inevitable - are ultimately for the better, and therefore something that we should ride out. И я думаю, что если это правда виртуальных миров, тогда эти изменения, хоть и ужасны и неизбежны, в конечном счете они к лучшему, и поэтому это то, что мы должны переждать.
In their review of the album, stated "All The Way Up, though upbeat, contains mundane lyrics ("Its my life, it's a riot/ Come on, baby, you can't deny it"), and boring pop melodies." Во время обзоре альбома на было сказано, что «All The Way Up хоть и неожиданный сингл, но содержит светскую лирику ("Это моя жизнь, это бунт/Давай, детка, ты не можешь это отрицать") и скучные поп мелодии».
Though I know you might be shy Хоть и стеснятся можешь ты
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
I appreciate you doing this, though, for real. Спасибо тебе за этот праздник, правда.
It didn't happen in the sanctuary, though. Правда, это было не в убежище.
Though Deb never had to be taught not to kill innocent people. Правда, Деб не пришлось учиться убивать людей.
It's depressing, though, that we don't think of things like that, isn't it? Но очень грустно, что мы не догадываемся до такого, правда?
Good as ever, though. Правда, вкусно, как никогда.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
I wouldn't mind meeting him, though. И даже читать бы его не хотел.
This occasion also provides pause to honour the memory of slaves who, though subject to the most barbaric and inhuman of conditions, never lost the will to be free and to live in dignity. Она предоставляет возможность задуматься о происшедшем, почтить память тех рабов, которые даже в условиях самого варварского и бесчеловечного обращения не утратили воли к свободе, к жизни с достоинством.
In the civil unrest during 2011 and 2012, AQAP was able to capture heavy weapons and even tanks, though their value is limited to the local conflict. В ходе гражданских беспорядков в 2011 и 2012 годах АКАП смогла захватить тяжелые вооружения и даже танки, хотя их ценность ограничивается местным конфликтом.
Homeless children are particularly vulnerable to such violence, though children working in the streets are at great risk even if they are still living with their families. Бездомные дети являются особенно уязвимыми в отношении такого насилия, хотя дети, работающие на улицах, также подвергаются значительному риску, даже если они продолжают жить со своими семьями.
Nonetheless, even before the national legal framework was set up, several actions were taken at the regional and local levels though experimental initiatives, on a voluntary basis, particularly for plans and programmes for both urban and rural areas. Тем не менее даже до создания соответствующей национальной правовой базы на областном и местном уровнях в рамках экспериментальных инициатив, осуществлявшихся на добровольной основе, предпринимались определенные меры, касавшиеся, в частности, к планов и программ для городских и сельских районов.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
You managed, though, all by yourself. Вам удалось, тем не менее, все одному.
No, but I get it, though, you know. Нет, но я беру ее, тем не менее.
He did it, though. Тем не менее, он это сделал.
That's a can of worms, though. Тем не менее, эта тюрьма - гадючник.
Small though our nations may be, we are mighty warriors in strong and effective alliances with the United States, Canada, the United Kingdom and other nations in the war against the international narcotics syndicates. Хотя мы и относимся к числу малых государств, тем не менее мы ведем широкомасштабную борьбу с международными наркосиндикатам в рамках мощных и эффективных союзов, в состав которых входят Соединенные Штаты, Канада, Великобритания и другие страны.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
UNOPS's current procurement portfolio is close to five times that of IAPSO's, but the latter has some institutional and productivity assets, mentioned above, and an inter-agency mandate, though under-funded, which UNOPS lacks. Нынешний портфель закупочных операций ЮНОПС почти в пять раз превышает портфель МУУЗ, но второе из этих управлений имеет определенные институциональные и производительные активы, упоминавшиеся выше, и - пусть недофинансирующийся - межучрежденческий мандат, который у ЮНОПС отсутствует.
We believed that that breakthrough, though small in the eyes of the rest of the world, would finally put us on our way towards the reform of the Security Council after 14 long years of discussing the matter. Мы считали, что такой прорыв, пусть он и не выглядит впечатляющим в глазах остального мира, в конечном итоге, после 14 долгих лет обсуждений данного вопроса, выведет нас на путь реформы Совета Безопасности.
Though I have known this man for a long time, I do not make exceptions. И пусть я знала этого человека долгое время, я не сделаю исключения.
I got a chance to see you... though that's all that came out of it. Пусть это и единственное, что вышло из всего этого...
Though has not seen that person Пусть даже ты никогда не видел его лица.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
It's funny, though, you're nothing like her. Впрочем, странно - вы совсем на нее непохожи.
How about you, though, man? Впрочем, как насчет тебя, чувак?
Though elegance in the world of romance eludes me. Впрочем, мир романтики меня упорно избегает.
Though I suppose now we'll never really know. Впрочем, теперь мы этого не узнаем.
He's right, though. Впрочем, он прав.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
I'm a little surprised, though, that he sent you. Я несколько удивлен, все же, что он прислал вас.
Are you - still, though. Ты это - И все же.
The result of its work, though not prolific, can still be considered significant given the sophisticated nature of disarmament negotiations. Итоги ее деятельности, пусть и не столь богатые, все же можно расценивать как важные, учитывая сложный характер переговоров по вопросам разоружения.
What would be required though is to confirm the accuracy of available information on these mined areas through a limited general survey. Но тут все же потребуется подтвердить точность наличной информации по этим минным районам за счет ограниченного общего обследования.
Very expensive, though. Очень дорогая все же.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
This guys sleeps outside your room, though, and that's okay? Этот парень, кстати, спит рядом с твоей комнатой, и ты спокойна?
I only have one question, though. Кстати у меня вопрос.
Y'all do look correct, though. Нарядненько выглядите, кстати.
It's not just, though, these days, adults who overwork, though, is it? И, кстати, не только взрослые в наше время перерабатывают.
Could use a little razzmatazz, though. Кстати, можно блестяшками украсить.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
Can't believe you hit him, though. Даже не вериться, что ты все-таки ударил его
You see, I though you ought to know something about my life, Понимаете, вам все-таки нужно кое-что узнать обо мне.
I'm glad I did, though. Но я рад, что все-таки вышел.
Yet, dialogue between the Government and opposition political parties, though fragile, also led to some progress in establishing a legal and political framework for the conduct of the 2015 general elections. Тем не менее диалог между правительством и оппозиционными политическими партиями, хотя и непоследовательный, позволил все-таки добиться некоторого прогресса в создании правовой и политической основы для проведения всеобщих выборов в 2015 году.
Though all of you are skilled fighters, И все-таки, я должна спросить у всех вас.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
He noted that Mauritania, though a diverse country, was somewhat socially stratified. Он отмечает, что Мавритания, будучи неоднородной по составу населения страной, в социальном плане является довольно расслоенной.
International financial and investment promotion mechanisms for sustainable forest management, though independent, could be complementary and mutually reinforcing. Будучи независимыми международные финансовые механизмы и механизмы по содействию инвестициям в сферу устойчивого лесопользования могли бы взаимодополнять и усиливать друг друга.
Thus, though a gamester at heart, he never touched a card, Так, например, будучи в душе игрок, никогда не брал он карты в руки,
As his agent, his bailiff, his notary... his one-time friend, the close... though not close enough confidant of his wife. I would have thought you would be the best person to answer that. Будучи его поверенным, стряпчим, нотариусом и даже другом, а также близким, хотя и недостаточно близким, доверенным его супруги, вы лучше других можете ответить на этот вопрос.
The following year the battalion was constituted separately and titled 1st Battalion, The Hertfordshire Regiment, though it remained associated with the regular Bedfordshire Regiment, existing in lieu of a second Bedfordshire territorial battalion. Через год батальон стал отдельным 1-м батальоном Хартфордширского полка, хотя всё ещё был непосредственно связан с Бедфордширским полком, будучи одновременно и 2-м Бедфордширским территориальным батальоном.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
Better Obama than Putin, though. Все равно, лучше Обама, чем Путин.
I think it's still worth having a talk with him, though. Я думаю все равно будет полезно с ним пообщаться.
They'll still run surveillance, though, and check in. Но они все равно оставили группу для наблюдения и проверки.
Lost boy though he is, on the far side of the world... he still has a name. У мальчика, потерянного на другом конце света... все равно есть имя.
You're still annoying, though. Ты все равно жутко раздражаешь.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
I'm extremely grateful that you thought of me, though I can't see why you did. Я бесконечно благодарна вам, что вы подумали обо мне, хоть и не представляю, почему.
Don't know what you saw in him, though. Хоть и не знаю, что ты в нем нашла.
Though it be honest, it is never good To bring bad news: Хоть и честно, но всегда нехорошо - являться с дурною вестью.
Though less prominent than in the north, beer was consumed in northern France and the Italian mainland. Хоть и меньше, чем на севере, пиво также употреблялось на севере Франции и на материковой Италии.
We don't really know how to manipulate it, though, that well. Мы не умеем этим управлять, хоть и знаем что это было бы здорово.
Больше примеров...