Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
As for women's participation in cultural life, the only restraints were financial, though with the advent of peace there were more facilities for culture than before. Что касается участия женщин в культурной жизни страны, то единственным ограничением здесь являются финансовые трудности, хотя с установлением мира в стране расширились возможности для развития культуры по сравнению с предыдущим периодом.
The German or, more generally, European overtones give the story a medieval setting, though the time and place of the plot is left indistinct. Европейские и типично немецкие мотивы придают истории средневековый колорит, хотя время и место действия в рассказе не раскрывается.
World trade growth, on the other hand, slowed considerably in 1996, though it picked up again in 1997. С другой стороны, рост мировой торговли в 1996 году заметно снизился, хотя вновь активизировался в 1997 году.
Cool, but you know what would be even cooler, though, is if you bid on that romantic getaway weekend to Kauai. Круто, хотя ты знаешь что было бы еще круче, если бы ты поставил на романтические выходные на Кауаи.
It's for Alex, my boss's daughter, though she'll probably say she's too old for toys. Это для Алекс, дочери моего босса, хотя, она наверное скажет, что слишком большая для игрушек.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
Despite our enthusiasm, though, we still hadn't overtaken anyone. Ооо! Несмотря на наш энтузиазм, мы так никого и не обогнали.
Though it does not formally elect the prime minister, the House of Commons indirectly controls the premiership. Несмотря на то что Палата общин не избирает премьер-министра, она косвенно управляет главой правительства.
Though we'd been somewhat estranged since you began seeing him... Несмотря на то, что наши отношения стали напряженными с тех пор, как вы стали часть встречаться,
You get in the middle of this fight, though... И, если несмотря на это, вы вмешаетесь
The notices of Virgil's text, though seldom or never authoritative in face of the existing manuscripts, which go back to, or even beyond, the time of Servius, yet supply valuable information concerning the ancient recensions and textual criticism of Virgil. Примечания к тексту Вергилия, несмотря на существующие рукописи, которые восходят ко времени Сервия или, возможно, более раннему времени, тем не менее, предоставляют ценную информацию о древних исправлениях и критике текстов Вергилия.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
Well... kind of like an airship, yes, though in fact even bigger. Ну, что-то вроде дирижабля, но ещё больше.
And though we may never reach our goals, it's hope that will save us from who we once were. И пусть нам не достичь поставленных целей, но надежда позволит нам родиться заново.
They usually lives in groups of between 10-60 animals, though herds may include up to 100 animals. Как правило, живут в группах по 10-60 животных, но иногда в стаде может быть до 100 оленей.
It wasn't always that way, though. Но так было не всегда.
They say they can restore it though. Но говорят, смогут восстановить.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
It would be ironic, though, if developed countries - which led the FDI liberalization wave of the past two decades - now led a backlash against FDI. Будет иронично, однако, если развитые страны, стоявшие во главе волны либерализации прямых иностранных инвестиций в последние два десятилетия, теперь возглавят движение против них.
Its largest moon, Triton, was discovered shortly thereafter, though none of the planet's remaining known 13 moons were located telescopically until the 20th century. Вскоре был открыт и его спутник Тритон, однако остальные 13 спутников, известные ныне, были неизвестны до XX века.
In the Russian Far East, the major urban centres of Chinese settlement include Khabarovsk, Vladivostok, and Ussuriysk, though in 2002, the total combined Chinese population in those three cities is less than that in Moscow. На Дальнем Востоке, наиболее многочисленные китайские общины находятся в Хабаровске, Владивостоке, и Уссурийске, Благовещенске и Южно-Сахалинске однако, по мнению некоторых исследователей, вместе взятое китайское население этих городов все же меньше, чем московская община.
Originally sold only in 5 kg and 20 kg blocks, today they come in sizes between 300 g and 1 kg, though larger sizes are often available, some up to 40 kg. Изначально мыло выпускалось в брусках по 5 кг и 20 кг, однако сейчас выпускается в разных размерах (от 300 г до 1 кг), хотя иногда можно встретить и бруски по 40 кг.
Though generally unacknowledged and not condemned, in April 1999 there was an incursion from Guinea, followed by another in August of the same year. В апреле 1999 года со стороны Гвинеи было осуществлено нападение на территорию Либерии, а в августе того же года произошло еще одно вторжение, однако эти акты не получили всеобщего признания и не были подвергнуты осуждению со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
Mladić was engaged in ethnic cleansing, which, though reprehensible, is not the same as genocide. Младич участвовал в этнических чистках, которые хоть и достойны осуждения, но не одно и то же, что геноцид.
Though at that time this station was well-equipped, it had a number of disadvantages: lack of office buildings, nowhere to place inspectors, a railway hospital was a room with eight beds in a paramedic's apartment. Но эта станция, хоть и была на то время хорошо оснащённой, имела ряд недостатков: не хватало служебных помещений, негде было разместить ревизоров, а под железнодорожную больницу отвели комнату с восемью койками в квартире единственного фельдшера.
You brake pretty well though. Ну хоть тормоз у вас работает.
The Spidarians, though weak and womanlike on the masters of the textile arts. Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле.
The knights were dispersed, though the order continued to exist in a diminished form and negotiated with European governments for a return to power. Госпитальеры были разогнаны, однако орден, хоть и заметно уменьшившись в размере, продолжал существовать, ведя переговоры с европейскими правительствами о возвращении былого могущества.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
Not quite sure what it's supposed to mean, though. Не знаю, правда, что она означает.
Would she have, though, when it came to it? Только сомневаюсь, что она и правда вышла бы за него.
Though I have yet to see a good one. Правда я еще не заметила ничего подходящего.
Men like that, right, though? Мужчинам правда это нравится?
There's only one thing, though. Есть правда одна вещь.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
Though you knew you would be beaten with a cane, you had to finish first. Даже зная, что тебя за это накажут, ты стремилась быть первой.
The experience allegedly almost destroyed her mentally, though others have expressed incredulity at the leniency of the sentence when compared to those handed out for lesser crimes at that time. Это событие якобы почти лишило её рассудка, хотя некоторое выразили сомнение в правильности назначенного ей наказания, которое было слишком мягким по сравнению с теми, что в то время назначали даже за менее серьёзные преступления.
His cult has been described as essentially local, though it spread to nearby areas, such as Lorca, Murcia, Orihuela, and even North Africa. Монастырь считается местом упокоения мощей святого, почитание которого распространилось на близлежащие города, такие, как Лорка, Мурсия, Ориуэла и даже достигло Северной Африки.
The game was released on Subor, a Famicom clone series, though it can also be played on Famicom and NES consoles through the use of an adapter. Игра изначально разработана для аппаратного клона Famicom под названием «Сюбор», но в неё можно играть и на самой Famicom или даже на Nintendo Entertainment System, если использовать специальный адаптер.
All of us can recall collective decision-making situations - a selection committee, a team for drafting rules - where some members were elé belés. All of us have been elé belés at one time or another, though we may not be aware of it. Любой из нас может вспомнить ситуации коллективного принятия решений,- выборные комитеты, рабочие группы, где некоторые участники исполняли роль эль-беля. Каждый из нас был когда-то эль-бел ем, даже если мы этого не осознавали.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
I will fix this, though, I promise. Тем не менее, я все исправлю, обещаю.
Still, the constitutional convention is that the president directs foreign policy, though he must work on that matter with the Minister of Foreign Affairs. Тем не менее, Конституционный Конвент заключается в том, что президент руководит внешней политикой, хотя он должен работать над этим вопросом с министром иностранных дел.
"Non-strategic missile defence and international cooperation in this field, though not prohibited under the ABM Treaty, should nevertheless not prejudice the security interests of other countries... or undermine global or regional stability and security." «Нестратегическая противоракетная оборона и международное сотрудничество в этой области, не будучи запрещены Договором по ПРО, не должны, тем не менее, наносить ущерба интересам безопасности других страни подрывать глобальную и региональную стабильность».
Dr. Strauss, who is also being investigated for suspected serial murder, gave Carroll refuge and medical assistance after Carroll's escape from Havenport, though it is unclear how long Carroll... Доктор Штраусс. который находится под следствием подозреваемый в серийных убийствах, дал Кэроллу убежище и оказал медицинскую помощь после побега Кэрролла из Хавенпорта, тем не менее, еще не ясно, как долго Кэролл... Нет.
The club held faith in Duncan though, and he managed to get the club back into the First Division by 1936. Тем не менее, Дункана не уволили, и в 1936 году он добился возвращения клуба в Первый дивизион.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
As does Arthur and Gwen and all of Camelot, though they may not know it. Как и Артур, Гвен, да и вообще весь Камелот, пусть даже они не знают об этом.
Therefore, We Will not fear... though the earth be moved... and though the hills be carried... into the midst of the sea... though the Waters thereof rage and sWell... and though the mountains shake... at the tempest of the same. Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Though not necessarily as charged. Пусть и не в том, в чем их обвиняют.
Flat as a board, enormous birthmark the shape of Mexico over half her face, sweating for hours on end in that sweltering kitchen while Mendl, genius though he is, looms over her like a hulking gorilla. Плоская как доска, с родимым пятном в форме Мексики на пол-лица, часами изнемогает от жары на кухне, пока Мендл, пусть он и гений, нависает над ней, как неуклюжая горилла.
Though he may have many fine qualities Пусть полон разными достоинствами он,
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
But I don't know, though. Но я, впрочем, не знаю.
Most importantly, though, relax, okay? Самое главное, впрочем, расслабиться, ясно?
I will kill him, though. Впрочем, я убью его.
IGN also called it a "wonderful game for kids of all ages", though again bemoaning its lack of length. IGN, кроме того, похвалил Snap как игру «для детей всех возрастов», впрочем, неодобрительно высказавшись о слишком коротком процессе прохождения.
In 1952 Lynn Evans replaced Schwartz and in 1953, Margie Needham replaced Osborn (who was having a baby), though Osborn later returned to the group. В 1952 году Линн Эванс заменила Дороти Шварц, а в 1953 году Марджи Нидхэм заменила Джинни Осборн, которая, впрочем, вернулась в состав группы позже.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
support and sign this, though, you know, thanks. поддержите и подпишите это, и все же, типа, спасибо.
Though I believe that something happened in Afghanistan. И все же я полагаю, что-то произошло в Афганистане.
Though rich in diversity and endowed with nature's gifts, my country's greatest treasure is its people. При всем огромном разнообразии нашей страны и ее колоссальных природных богатствах главным ее богатством все же являются ее люди.
Though at our last conference discussing the principles of tolerance in modern democracies we have heard- though solitary-a call upon the necessity to restrict tolerance, we all the same are willing to pursue with our debate on world's diversity and its integrity. И хотя на нашей прошлой конференции, обсуждая принципы толерантности в современных демократиях, мы услышали (пусть и единичный) призыв ограничивать ее, все же хотим продолжить разговор о разнообразии мира и его целостности.
Though the immigrants' level of knowledge has improved significantly in comparison with 1995 and 1996, it is still lower than that of Italian women: this demands a "re-targeting" of services, also in the light of the heterogeneousness of the immigrant population in Italy. Хотя уровень осведомленности иммигранток значительно возрос в сравнении с 1995 и 1996 годами, он все же ниже, чем уровень осведомленности итальянских женщин: это требует "переориентации" услуг, в том числе с учетом неоднородного состава иммигрантов в Италии.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
I'm never watching Bones, though. Я никогда не смотрел Кости, кстати.
Kira should have warned me, though. Кира, кстати, молодец, могла бы и предупредить.
I am Alex, though. Я, кстати, Алекс.
You didn't turn, though. Ты не повернулась, кстати
Cool skateboard, though. Клёвый скейтборд, кстати.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
Tough, though, the whole marriage thing. Н-да... все-таки тяжелая штука - брак.
Finally, abortion is unrestricted on any grounds in 56 States, though limits still exist with respect to how late in pregnancy an abortion will be permitted. Наконец, аборт не ограничен на любых основаниях в 56 государствах, хотя все-таки существуют ограничения в отношении того, на каком сроке беременности разрешается аборт.
Don't you think they need a church though? Может все-таки им начать ходить в церковь?
Though the global economic crisis did halt the progress, it did not undo the substantial gains made in the first decade of this century. Хотя глобальный экономический кризис все-таки привел к прекращению роста, он не свел на нет значительные успехи, достигнутые в первом десятилетии этого века.
Just for fun, though, if you were a critic...? Ну а если бы вы все-таки были критиком?
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
Though originally from many different places, the islanders had, over the years, developed their own identity as a people in their own right. Будучи изначально выходцами из различных мест, островитяне за многие годы выработали свою собственную идентичность как единый народ.
Though a presumed supporter of a strong centralized royal power, he seems to have behaved like a diplomat avoiding any clash with the magnates. Будучи сторонником сильной королевской власти, он вел себя, как дипломат, избегая столкновения со знатью.
Objective information on military matters, though not an end in itself may, through a dynamic process over time, serve among others the following purposes: Объективная информация по военным вопросам, не будучи самоцелью, может в рамках динамичного процесса на протяжении определенного времени служить, среди прочего, следующим целям:
Yet the outcome document, though certainly a codified and presumably consensual package, falls short of what is truly demanded by these extraordinary, challenging times in the first decade of the twenty-first century. Тем не менее, итоговый документ, будучи явно кодифицированным и, вероятно, составленным на основе консенсуса документом, не удовлетворяет полностью тем требованиям, которые предъявляет первое десятилетие двадцать первого века, исключительное, непростое десятилетие.
Though I don't think she's cut out to be a housemaid. Хотя я не думаю, что она прекратит эти игры, будучи горничной.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
I bet you'd still like to fill my gap, though. Уверена, что ты всё равно хочешь заполнить моё место.
We're still best friends, though, right? Мы же все равно лучшие друзья, да?
There's still a punishment involved, though. Тебя всё равно ждёт наказание.
This hawaiian bread is so good, though. Гавайская булка всё равно отличная.
It feels like it though. Хотя все равно так кажется.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
I'd say they spent most of the time submerged, though not completely. Я думаю, они провели большую часть времени погруженными в него, хоть и не полностью.
The circle of life. Painful, though. Это естественно, хоть и болезненно.
Consider Uruguay, whose rating was downgraded to "selective default" for two weeks while the exchange was occurring, and then was upgraded (though not to investment grade) when, thanks to the exchange's success, its public debt became more sustainable. Вспомните Уругвай, чей рейтинг был снижен до "избирательного дефолта" на две недели, пока происходил обмен, а затем увеличился (хоть и не до инвестиционного уровня), когда, благодаря успеху обмена, его государственный долг стал более устойчивым.
The Morlocks, though mutants like those attending Xavier's school, hide away from society within the tunnels of New York. Сначала группа мутантов под названием Морлоки, хоть и являясь такими же, как студенты школы Ксавье, предпочли скрываться от общества в туннелях Нью-Йорка.
Creatures like the one he was depicting onscreen, though not hideous like his star, Max Schreck, but beautiful beyond compare. Создания, как те, что он запечатлел на плёнке, хоть и не столь ужасные, как его звезда Макс Шрек, но красивые несомненно.
Больше примеров...