Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
The task of structuring this area is the responsibility of the State, though this should not prevent it from discussing the matter with operators. Структурирование этой сферы является прерогативой государства, хотя это не должно препятствовать его обсуждению с операторами.
A number of other objects of expenditure reflected decreased requirements, though that was heavily influenced by special political mission requirements. По ряду других статей расходов потребности в ресурсах сократились, хотя это во многом объяснялось сокращением потребностей специальных политических миссий.
Given the suspension of General Service recruitment, overtime requirements had increased, though that was fully offset by temporary assistance adjustments. Из-за приостановки набора персонала категории общего обслуживания возросли потребности в связи с выплатой сверхурочных, хотя такое увеличение было полностью сведено на нет корректировками расходов на временный персонал.
Recommendatory language, though not a common feature of treaties, was not unknown. Рекомендательные формулировки, хотя и не являются общепринятой особенностью договоров, достаточно известное явление.
The public sector had stricter rules, though it still had many more men than women in the better-paid jobs. В государственном секторе действуют более жесткие правила, хотя и в нем на высокооплачиваемых должностях трудятся гораздо большее число мужчин, нежели женщин.
The apparatus "for the advancement of women", though consolidated, still lacks efficiency and investment of resources. У аппарата «для улучшения положения женщин», хотя и усиленного, по-прежнему отмечается недостаточная степень эффективности и нехватка ресурсов.
There has also been increasing, though still small-scale, government support for homeownership. В настоящее время произошло увеличение, хотя и незначительное, государственной поддержки домовладельцев.
Most of the activities have been completed on schedule, though some have been extended. Большинство мероприятий было завершено в срок, хотя осуществление некоторых из них было продлено.
Most interventions are one-off cases, though in some cases the Police call on certain families several times a week. Большинство вмешательств - одноразовые случаи, хотя иногда полиция посещает некоторые семьи несколько раз в неделю.
These services are donor driven though the State provides cash subventions and import duty concessions. Эти услуги оказываются за счет доноров, хотя государство предоставляет денежные дотации и таможенные льготы.
Household labour was increasingly done by men, though most would not admit to it in public. Мужчины выполняют все больше домашних обязанностей, хотя большинство из них не станут публично признавать этого.
A range of techniques exist by which these non-marketed services can be evaluated though none is without its detractors. Был разработан ряд методов, с помощью которых можно определить стоимость нерыночных услуг, хотя каждый из них имеет своих критиков.
The family was currently experiencing a breakdown which, though not catastrophic, was nonetheless real. В настоящее время институт семьи переживает кризис, который, хотя и не приобрел пока характера катастрофы, не утрачивает, тем не менее, своей актуальности.
The peace process in Côte d'Ivoire, though holding, is still fragile. Мирный процесс в Кот-д'Ивуаре, хотя и сохраняется, все еще хрупок.
At WTO, under current policy, short-term contracts carry medical and pension benefits (though not dependency allowances or home leave). В ВТО по ныне действующей системе краткосрочные контракты предусматривают медицинские и пенсионные пособия (хотя надбавки на иждивенцев или оплачиваемые отпуска на родину не предусматриваются).
The hard disk drive activity LED indicator doesn't light during its execution though acoustic noise of disk activity occurs. При ее выполнении светодиодный индикатор активности жесткого диска не светится, хотя акустический шум дисковой активности присутствует.
It follows his early ครับ amateur radio, though some players will use Q. Из этого следует, его рано ครับ любительского радио, хотя некоторые игроки будут использовать Q.
An extremely light and transparent record - though one would not say that it is easy music. Очень легкая и прозрачная запись - хотя нельзя сказать, что это простая музыка.
I also have just about Twitter (though tweetto little) at. Я также имею только о Twitter (хотя tweetto мало) на.
Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. Теперь у вас есть настоящая система Debian на диске, хотя и небогатая возможностями.
The panorama of stone Oruro possesses a unique beauty, though lack of greenery catches the eye. Панорама каменного Оруро обладает своеобразной красотой, хотя недостаток зелени бросается в глаза.
His favorite movie is SWAT, though Transformers is a close runner up. Его любимый фильм - SWAT, хотя Трансформеры тоже очень понравились.
The name of this scientist is respected in Bolivia, though very little is known about him. Имя этого ученого уважается в Боливии, хотя о нем самом известно мало.
The boys know how to win awards at festivals - though they do not like it. Завоевывать награды на фестивалях ребята умеют - хотя и не любят.
You'll need about 2GB using the standard desktop task, though it can be done in far less. Вам потребуется около 2ГБ для стандартных настольных задач, хотя для них может потребоваться и значительно меньше места.