| I'm Garth Marenghi, horror writer though I prefer the term dream weaver. | Я - Гарт Мэренги, писатель ужасов, хотя я предпочитаю термин "творец мечтаний". |
| Mary's body was burning, though the room was properly air-conditioned. | Тело Мери пылало, хотя в комнате работал кондиционер. |
| I'm feeling a lot better, though. | Хотя я чувствую себя намного лучше. |
| That would've been a big mistake, though. | Хотя это было бы большой ошибкой. |
| It uses a lot of juice, though, you're right. | Хотя, он ведь ест много топлива. |
| We're not telling people, though. | Хотя мы еще не говорим людям. |
| I guess I deserved it though for playing the smart aleck. | Полагаю, я заслужил это хотя бы за то, что изображал самоуверенного нахала. |
| This athletic center though this will be my legacy. | Хотя этот тренажерный зал он станет моим наследием. |
| But she can't remember whether he was here that night, though. | Хотя она не может вспомнить, был ли он там той ночью. |
| I don't get why he killed her though. | Хотя непонятно, зачем он её убил. |
| And your mother's here, too, though you see her not. | И мама тоже здесь, хотя ты её не видишь. |
| And though many opportunities presented themselves... the question was never asked. | И хотя Майку представилась масса возможностей... важный вопрос так и не был задан. |
| Looks like his dad, though. | Хотя выглядит, как его отец. |
| Tiger's my favorite, though. I like the pink one. | Я люблю тигров, хотя... мне нравится розовый. |
| What I failed to consider, though, is that not all monsters are bad. | Хотя, я неверно полагал, что все монстры плохие. |
| The ferris wheel is pretty cool, though. | Хотя, колесо обозрения довольно ничего. |
| She has some nice shoes though, man. | Хотя у нее была пара неплохих туфель. |
| I need a ton of money first, though. | Хотя, сначала нужна куча денег. |
| Our species are similar, though your design is inelegant. | Наши разновидности подобны, хотя ваш дизайн не элегантен. |
| Lord, though they be sinners, please find it in your heart to forgive these men. | Господи, хотя они и грешники, оставь им место в своем сердце и прости этих людей. |
| He's not just a vigilante, though. | Хотя, он не просто непримиримый борец. |
| I don't know where she is, though. | Хотя где она теперь, я не знаю. |
| It's not my order, though I agree with it. | Это был не мой приказ, хотя я с ним согласен. |
| It means a lot to me, though. | Хотя это очень много для меня значит. |
| You don't hate what I do, though. | Хотя вы не ненавидите то, что делаю я. |