Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
I'm Garth Marenghi, horror writer though I prefer the term dream weaver. Я - Гарт Мэренги, писатель ужасов, хотя я предпочитаю термин "творец мечтаний".
Mary's body was burning, though the room was properly air-conditioned. Тело Мери пылало, хотя в комнате работал кондиционер.
I'm feeling a lot better, though. Хотя я чувствую себя намного лучше.
That would've been a big mistake, though. Хотя это было бы большой ошибкой.
It uses a lot of juice, though, you're right. Хотя, он ведь ест много топлива.
We're not telling people, though. Хотя мы еще не говорим людям.
I guess I deserved it though for playing the smart aleck. Полагаю, я заслужил это хотя бы за то, что изображал самоуверенного нахала.
This athletic center though this will be my legacy. Хотя этот тренажерный зал он станет моим наследием.
But she can't remember whether he was here that night, though. Хотя она не может вспомнить, был ли он там той ночью.
I don't get why he killed her though. Хотя непонятно, зачем он её убил.
And your mother's here, too, though you see her not. И мама тоже здесь, хотя ты её не видишь.
And though many opportunities presented themselves... the question was never asked. И хотя Майку представилась масса возможностей... важный вопрос так и не был задан.
Looks like his dad, though. Хотя выглядит, как его отец.
Tiger's my favorite, though. I like the pink one. Я люблю тигров, хотя... мне нравится розовый.
What I failed to consider, though, is that not all monsters are bad. Хотя, я неверно полагал, что все монстры плохие.
The ferris wheel is pretty cool, though. Хотя, колесо обозрения довольно ничего.
She has some nice shoes though, man. Хотя у нее была пара неплохих туфель.
I need a ton of money first, though. Хотя, сначала нужна куча денег.
Our species are similar, though your design is inelegant. Наши разновидности подобны, хотя ваш дизайн не элегантен.
Lord, though they be sinners, please find it in your heart to forgive these men. Господи, хотя они и грешники, оставь им место в своем сердце и прости этих людей.
He's not just a vigilante, though. Хотя, он не просто непримиримый борец.
I don't know where she is, though. Хотя где она теперь, я не знаю.
It's not my order, though I agree with it. Это был не мой приказ, хотя я с ним согласен.
It means a lot to me, though. Хотя это очень много для меня значит.
You don't hate what I do, though. Хотя вы не ненавидите то, что делаю я.