| Couldn't pronounce his name, though. | Хотя не мог произнести его имя. |
| I still don't remember what happened, though. | Хотя я все еще не помню что случилось. |
| It's always funny to hear, though. | Хотя это все равно всегда смешно. |
| I do have one note, though. | Хотя, у меня есть одно замечание. |
| I could use your eyes on something, though. | Хотя, могу использовать твои глаза. |
| Perhaps a wet bar of soap, though that seems the unlikeliest of the three. | Возможно, мокрый кусок мыла, хотя он кажется наименее вероятным из трех. |
| I'm not getting into heaven, though. | Хотя я не попаду в рай. |
| It couldn't have been from the air, though. | Хотя ее не могли произвести с воздуха. |
| I didn't think we'd run into any weather, though. | Я не думаю. что мы столкнулись с погодой, хотя. |
| And though it may sound presumptuous, she needs somebody like me. | И хотя это может звучать самонадеянно, ей нужен кто-то вроде меня. |
| Fung'll be fine, though I'm not so sure about everyone else. | С ним все будет в порядке, хотя я не уверен на счет всех остальных. |
| Thanks for lunch, though I have a feeling we'll be here till breakfast. | Спасибо за обед, хотя сдается мне, мы проторчим тут до завтрака. |
| I didn't like all the pills she was taking, though. | Хотя я не одобряла все её лекарства. |
| You can join me, though. | Хотя, можешь составить мне компанию. |
| And now Jim Matthews comes to the fore, though he doesn't know it yet. | И теперь Джим Мэтьюз выходит на передний план, хотя он об этом еще не знает. |
| Worth living here, though, for the pierogies. | Хотя здесь стоит жить, ради вареников. |
| I think we need one more, though. | Хотя, по-моему, нужен ещё один. |
| Not a very good disguise though, most of the time. | Хотя маскировка не особо удачная, по большей части. |
| Its existence is the stuff of legend, though. | О его существовании ходят легенды, хотя... |
| It's a nice... novelty for me though. | Нормально... хотя для меня это в новинку. |
| There's still your inquiry, though. | Хотя все ещё есть твое расследование. |
| Understood, though it seems a shame to waste decent food. | Ясное дело, хотя и жалко расставаться с приличной едой. |
| Too easy. It's fun though. | Слишком просто, хотя и весело. |
| I'm not hideous, though. | Хотя я и не так уж отвратителен. |
| But I'm thinking about it, though. | Хотя, я подумываю об этом. |