But these attempts will almost surely fail; in the end - though it may take years - cotton subsidies will be eliminated. |
Но эти попытки скорее всего не увенчаются успехом; в конце концов - хотя на это могут уйти годы - субсидии на хлопок будут отменены. |
Its weapons program is also widely (though far from universally) supported at home as a security imperative in a dangerous neighborhood. |
А ее военная программа также имеет широкую (хотя и далекую не единодушную) поддержку у себя дома, в качестве необходимой составляющей безопасности при столь опасных соседях. |
An expert in gnosticism and Renaissance magic, he was encouraged and befriended by Mircea Eliade, though he gradually distanced himself from his mentor. |
Эксперт по гностицизму и магии эпохи Возрождения, где его учителем был Мирча Элиаде, хотя он со временем дистанцировался от своего наставника. |
Medraut is never considered Arthur's son in Welsh texts, only his nephew, though The Dream of Rhonabwy mentions that the king had been his foster father. |
В уэльских записях Мордред никогда не считался сыном Артура, только племянником, хотя «Сон Ронаби» (The Dream of Rhonabwy) упоминает, что Артур был его приёмным отцом. |
Older notations for the homomorphism h(x) may be xh or xh, though this may be confused as an index or a general subscript. |
В более ранних работах h(x) могло обозначаться как xh, хотя это может привести к путанице с индексами. |
He was very jealous of De Ruyter but generally treated him with respect, though he considered him too common. |
Тромп очень сильно ревновал к славе Рюйтера, но относился к нему с уважением, хотя и считал его человеком заурядным. |
The Queen subsequently declared Gibraltar a free port at the insistence of the Sultan of Morocco, though she had no formal authority to do so. |
По настоянию султана Марокко, королева впоследствии объявила Гибралтар порто-франко, хотя формально и не имела на это права. |
The earliest definite finds of arrow and bow date to this culture, though these weapons might have been invented earlier. |
Наиболее ранними находками, связанными с данной культурой, являются лук и стрелы (хотя сами по себе эти орудия могли быть изобретены ранее). |
Even when it comes to illegal immigrants, though US citizens express concern, they are more reasonable than their political leaders about how to solve the problem. |
Даже когда речь идет о нелегальных иммигрантах, то хотя граждане США и выражают озабоченность, они более разумны, чем их политические лидеры в вопросе того, как решить эту проблему. |
I mean, something like 'Violence of Summer', it just didn't have a proper chorus, great verse though. |
Я имею в виду песни, наподобие "Violence Of Summer" - в ней нету подходящего припева, хотя есть хороший куплет. |
Party members did not receive preferential treatment, though Quisling did not himself share in the wartime hardships of his fellow Norwegians. |
Члены партии не пользовались какими-то отдельными льготами, хотя сам Квислинг не разделил лишения военного времени со своим народом. |
He has a friendly, childlike disposition and possesses great strength, though he is reluctant to use it against others. |
Он дружелюбный и обладает разумом ребёнка, однако в то же время вынослив и силён, хотя не хочет использовать это против других. |
He definitely got it from radiation at the company he worked at, though I couldn't prove it. |
Он точно заработал ее в компании, на которую работал, хотя я и не смог это доказать. |
Okay, though I am confident it is not Ray, we should prepare ourselves for the unexpected. |
Хотя я уверена, что это не Рей, мы должны быть готовы к неожиданностям. |
He does, though, have a little bit of light down in the south that has a very special status. |
Хотя у него есть маленькая светлая точка на юге, имеющая очень особый статус. |
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself, charming though it is, but rather to these photos. |
Но я хочу обратить ваше внимание не на сам Парад Русалок, хотя он очарователен, а на эти фотографии. |
WAIS Divide itself though, is a circle of tents in the snow. |
Хотя сам проект «Граница ЗАЛЩ» это группа палаток в снегу. |
So, I share it with all of you here today, though the idea itself is getting crystallized and I'm still writing up the business plan. |
Поэтому сегодня здесь я делюсь ею со всеми вами, хотя сама идея еще только кристаллизуется и я все еще пишу бизнес-план. |
I will say though that, after having done surgery a lot, it's somewhat similar to playing a musical instrument. |
Хотя, после множества проведённых операций, могу сказать: они похожи на игру на музыкальных инструментах. |
GameSpy felt that the graphics, though simple, made the game "a pleasure to explore". |
GameSpy отметил, что графика хотя и была простоватой, она сделала игру «приятной в исследовании». |
Unlike regular expressions, however, the language was imperative, though some versions had an "or" operator in string search. |
В отличие от регулярных выражений, язык программирования был императивным (хотя некоторые версии и имели оператор OR для поиска подстрок). |
Hidden headlamps did not become common as a standard feature until the 1960s (though DeSoto used them in 1942). |
Складывающиеся в крылья фары не были стандартным оборудованием в США (и во всем мире) до 1960-х годов, хотя ими и оснащались автомобили DeSoto 1942 года. |
Octagonal numbers are occasionally referred to as "star numbers," though that term is more commonly used to refer to centered dodecagonal numbers. |
Восьмиугольные числа иногда упоминаются как звёздные числа, хотя этот термин чаще используется для обозначения центрированных двенадцатиугольных чисел. |
A commonly used material combination is GaAs with AlGaAs, though there is wide variation, dependent on the application of the device. |
Распространенными материалами для ТВПЭ является комбинация GaAs и AlGaAs, хотя возможны и значительные вариации в зависимости от назначения устройства. |
The foundation charter of the Brandenburg diocese is dated 1 October 948, though the actual founding date remained disputed among historians. |
Основополагающий документ епархии датирован 1 октября 948 года, хотя некоторые исследователи сомневаются в точности этой даты. |